Angst, Angstvoll,
Страх, полный страха, 1
Angst, voll Angst
Страх, полный страх!
Zur Bettgehzeit steigt das Dunkel herauf
Когда приходит время идти спать, наступает тьма.
Der Wind im Vorhang regt das Kleinkind auf
Ветер в занавеске тревожит малыша.
Das Geräusch aus dem Schrank es nicht schlafen lässt
Шум из шкафа не дает спать,
Das Knarren im Flur gibt dem Kind den Rest
Скрип в коридоре доводит ребенка до предела. 2
Angst, Angstvoll,
Страх, полный страха,
Angst, voll Angst
Страх, полный страх!
Der Ruf nach Mutter ins Leere geht
Позвать маму – крик остается без ответа. 3
Die kleine Seele Stück für Stück verloren geht
Маленькая душа постепенно пропадает. 4
Das Kuscheltier zum Monster wird
Мягкая игрушка становится монстром...
Mutter, hörst Du nicht Dein Kind weinen, was ist bloß los mit Dir?
Мама, ты не слышишь, как плачет твой ребенок, что с тобой?
Die Angst im Bauch, die Furcht im Kopf
Страх в животе, страх в голове.
Die Kinderhand ist voll verkrampft
Рука ребенка полностью сжата.
Die Angst sie lähmt, der Körper steif
Страх парализует, тело цепенеет.
Das Monster kommt, die Zeit ist reif
Монстр приближается, время пришло!
Angst, Angstvoll,
Страх, полный страха,
Angst, voll Angst
Страх, полный страх!
Was in kleinen Köpfen vor sich geht
Что происходит в маленьких головах,
Kaum jemals ein Erwachsener versteht
Вряд ли кто-то из взрослых это поймет.
Schon das leise Geräusch aus dem Schrank
Даже слабый шум из шкафа
Macht das Kind krank, macht das Kind krank
Делает ребенка больным, делает ребенка больным.
Die Angst im Bauch, die Furcht im Kopf
Страх в животе, страх в голове.
Die Kinderhand ist voll verkrampft
Рука ребенка полностью сжата.
Die Angst sie lähmt, der Körper steif
Страх парализует, тело цепенеет.
Das Monster kommt, die Zeit ist reif
Монстр приближается, время пришло!
Angst, Angstvoll,
Страх, полный страха,
Angst, voll Angst
Страх, полный страх!
Wer kleine Kinder oft alleine lässt
Те, кто часто оставляют маленьких детей одних,
Muss sich nicht wundern über den Rest
Не удивляйтесь результатам! 5
Wer kleine Kinder schickt alleine ins Bett
Кто отправляет маленьких детей спать одних
Und nicht die Türe einen Spalt offenlässt
И не оставляет дверь приоткрытой?
Und nach ein paar Jahren, ein neuer Psycho vor Dir steht
А через несколько лет перед тобой стоит новый псих,
Kratzt und beißt die Erzieher, das tut doch allen wirklich weh
Царапающий и кусающий воспитателя, – это всех действительно ранит.
Die Angst im Bauch, haben wir jetzt
Страх в животе теперь у нас:
Die Kinderhand uns nun verletzt
Теперь нас ранит детская рука.
Die Angst, sie lähmt uns, der Körper steif
Страх парализует нас, наши тела цепенеют,
Das Monster kommt, das Kind ist reif
Чудовище приближается, ребенок созрел!