Sento mille voci che parlano, ma non sento che dicono
Я слышу тысячу голосов, но не слышу, что они говорят.
Mi guardo allo specchio ed immagino di essere al circo
Я смотрюсь в зеркало и представляю, что я в цирке
Su una giostra di felicità e non voglio andare giù
На карусели счастья, и я не хочу с неё спускаться,
Anche se non mi diverto più
Хотя мне уже не весело.
A volte mi sento un miracolo e a volte ridicolo
Порой я чувствую себя чудом, а порой – посмешищем,
Poi perdo la testa in un attimo, ma non ditelo in giro
Затем я вмиг теряю голову, только никому не рассказывайте об этом.
Son fuori di me
Я вне себя,
Son fuori di me
Я вне себя.
E quindi prendimi, mordimi, toglimi tutto
Так что возьми меня, укуси меня, лиши меня всего,
Continuerò a non avere la paura del buio
Но я по-прежнему не буду бояться темноты.
Tanto quando sarò giù per terra distrutto
Когда я буду лежать на земле, разбитый,
Continuerò a non avere la paura del buio
Я по-прежнему не буду бояться темноты.
E quindi sputami, strappami i vestititi di dosso
Так что плюнь на меня, сорви с меня одежду,
Continuerò a non avere la paura del buio
Но я по-прежнему не буду бояться темноты.
E quindi comprami, vendimi, fammi di tutto
Купи меня, продай меня, сделай со мной что угодно,
Sei soltanto tu ad avere la paura del buio
Лишь у тебя есть страх темноты,
Noi no, noi no, io no, io
Не у нас, не у нас, не у меня, меня...
Preparo il mio valzer col diavolo
Я готовлю свой танец с дьяволом
Da quando son piccolo
Ещё с того времени, когда был маленьким.
Puoi darmi del pazzo, bastardo, malato
Можешь звать меня безумцем, ублюдком, больным –
Io ci brinderò sopra col vino
Я произнесу за это тост с бокалом вина.
Sì, brinderò a te
Да, я выпью за тебя,
Sì, brinderò a te
Да, я выпью за тебя,
Perché so che anche se mi hai odiato
Потому что знаю, что хотя ты меня ненавидела,
Canterai il mio nome
Ты будешь воспевать моё имя.
E quindi prendimi, mordimi, toglimi tutto
Так что возьми меня, укуси меня, лиши меня всего,
Continuerò a non avere la paura del buio
Но я по-прежнему не буду бояться темноты.
Tanto quando sarò giù per terra distrutto
Когда я буду лежать на земле, разбитый,
Continuerò a non avere la paura del buio
Я по-прежнему не буду бояться темноты.
E quindi sputami, strappami i vestititi di dosso
Так что плюнь на меня, сорви с меня одежду,
Continuerò a non avere la paura del buio
Но я по-прежнему не буду бояться темноты.
E quindi comprami, vendimi, fammi di tutto
Купи меня, продай меня, сделай со мной что угодно,
Sei soltanto tu ad avere la paura del buio
Лишь у тебя есть страх темноты,
Tu tornerai da me con l'aria stanca
Ты вернёшься ко мне с усталым видом,
Porterai dei tagli sulle braccia
С порезами на руках.
Sei rimasta sola sulla barca
Ты осталась одна на корабле.
Riconosco i segni sulla faccia
Я узнаю эти знаки на твоём лице:
Tu tornerai da me con le mani giunte
Ты вернёшься ко мне, умоляя, 1
Tornerai da me
Ты вернёшься ко мне...
Tornerai da me con le mani giunte
Ты вернёшься ко мне, умоляя,
Tornerai da me
Ты вернёшься ко мне...