Wär' die Erde eine Scheibe,
Если бы Земля была плоской,
Würd' ich rennen, bis ich fall'
Я бы бежал, пока не упаду.
Schneller als der Schall, brennender Asphalt
Быстрее скорости звука, горящий асфальт.
Oben bei den Engeln ist es kalt
Там, наверху, у ангелов холодно.
Dabei sollte dort die Sonne näher sein
Хотя там солнце должно быть ближе.
Unsern Pfad zeigt keine Kompassnadel,
Стрелка компаса не указывает наш путь,
Nur der Nase nach deiner Wodkafahne
Только нос – по запаху твоего перегара.
Es ist schwer ein'n Plan im Hinterkopf zu haben
Трудно держать план в голове. 1
So unterliegt Genie oft dem Wahnsinn
Так гениальность часто уступает безумию.
Merk', wie mein Herz
Замечаю, как моё сердце
Mit der Stadt pulsiert
Пульсирует вместе с городом.
Hoff', irgendwer erbt noch was von mir
Надеюсь, что кто-то унаследует что-то от меня.
Paar Dinge lernst du
Ты научишься кое-чему
Erst nachts um vier
Только в четыре часа
In einer sternklaren Nacht mit mir
Звёздной ночью со мной.
Bleib wach, bleib wach, bleib wach, bleib wach
Не спи, не спи, не спи, не спи
Bis zum Morgengrau'n, bis zum Morgengrau'n
До рассвета, до рассвета
Bei Nacht, bei Nacht, bei Nacht, bei Nacht
Ночью, ночью, ночью, ночью.
Du musst einfach
Ты просто должна
Nur den Worten trau'n, Worten trau'n
Верить этим словам, верить этим словам.
Bleib wach, bleib wach, bleib wach, bleib wach
Не спи, не спи, не спи, не спи
Bis zum Morgentau, Morgentau
До утренней росы, утренней росы
Bei Nacht, bei Nacht, bei Nacht, bei Nacht
Ночью, ночью, ночью, ночью,
Dann lösen sich die Sorgen auf, Sorgen auf
Тогда заботы растворятся.
Traurige Augen, gequältes Lächeln
Грустные глаза, измученная улыбка.
Sie leert ihr halbleeres Glas,
Она опустошает свой полупустой стакан,
Um ihr halbleeres Bett zu vergessen
Чтобы забыть свою полупустую постель.
Sie will Tage verschlafen,
Она хочет спать целыми днями,
Will gern leben zwischen den Echten
Хочет жить среди настоящих.
Der schmale Grat
Тонкая грань
Zwischen Wachsein und Wahnsinn
Между бодрствованием и безумием
Beschäftigt sie nicht mehr
Больше не занимает её.
Sie hat gelernt, darauf zu balancier'n
Она научилась балансировать на ней.
Ganz so, als ob es nichts wär',
Как ни в чем не бывало
Fühlt sich wohl
Чувствует себя так хорошо
In den Strahlen der Straßenlatern'n
В лучах уличных фонарей,
Dass sie das Sonnenlicht nervt
Что солнечный свет раздражает её.
Geht erst nach Haus, wenn sie ausgetrunken hat
Не уходит домой, пока не допьёт.
Steht dann auf, geht raus,
Встаёт потом, выходит на улицу,
Doch hasst den Tag
Но ненавидит этот день.
[Montez:] [2x:]
[Montez:] [2x:]
Bleib wach, bleib wach, bleib wach, bleib wach
Не спи, не спи, не спи, не спи
Bis zum Morgengrau'n, bis zum Morgengrau'n
До рассвета, до рассвета
Bei Nacht, bei Nacht, bei Nacht, bei Nacht
Ночью, ночью, ночью, ночью.
Du musst einfach
Ты просто должна
Nur den Worten trau'n, Worten trau'n
Верить этим словам, верить этим словам.
Bleib wach, bleib wach, bleib wach, bleib wach
Не спи, не спи, не спи, не спи
Bis zum Morgentau, Morgentau
До утренней росы, утренней росы
Bei Nacht, bei Nacht, bei Nacht, bei Nacht
Ночью, ночью, ночью, ночью,
Dann lösen sich die Sorgen auf, Sorgen auf
Тогда заботы растворятся.
Bis zum Morgengrau'n, bis zum Morgengrau'n
До рассвета, до рассвета –
Du musst einfach
Ты просто должна
Nur den Worten trau'n, Worten trau'n
Верить этим словам, верить этим словам.
Bis zum Morgentau, Morgentau,
До утренней росы, утренней росы,
Denn dann lösen sich die Sorgen auf
Ведь тогда заботы растворятся.