He's punching walls again, cohesive arguments evade him
Он снова колотит кулаком по стене, связные аргументы не доходят до него.
Eggshell temperament, no emotional regulation
Неустойчивая психика, отсутствие контроля над эмоциями.
Hysterical baby, his gaze always evades me
Капризный ребенок, его взгляд всегда избегает меня.
Doesn't know that he is pavin' the road for my escape way every time
Он не понимает, что таким образом прокладывает мне путь для побега.
I scratch another line
Я расцарапываю очередную рану.
I used to think of him a caring thing, knuckles on his drywall
Когда-то я думала о нем с заботой, пыталась достучаться сквозь его перегородку.
I've tried all of the parenting
Я пробовала дать ему всю родительскую любовь,
Descent into hysterically, rippin' into ribbons
Но мы погружаемся в истерику, он кромсает всё в клочья.
The things he knows he isn't and severing ties
Он всё понимает, но не делает, и рвёт все связи.
Funny rationality, what would positions in power be?
Как можно занимать позицию власти с такой странной логикой?
Led by feelings that seemingly change hourly
Он под влиянием чувств, которые меняются ежечасно,
I'm floored you ever got there
Но я ошарашена ещё до того, как ты начнёшь.
And when he snaps out of it
Приходя в себя,
He drones in monotone, on a power trip
Он ударяется в бесконечное упоение властью,
With telltale blood still running in his coward lips
И его трусливые губы предательски наливаются кровью
From raising strokes that he hopes I'll cower in
От нарастающих поглаживаний, которые, как он надеется, заставят меня трепетать.
I used to think of him a caring thing, knuckles on his drywall
Когда-то я думала о нем с заботой, пыталась достучаться сквозь его перегородку.
I've tried all of the parenting
Я пробовала дать ему всю родительскую любовь,
Descent into hysterically, rippin' into ribbons
Но мы погружаемся в истерику, он кромсает всё в клочья.
The things he knows he isn't and severing ties
Он всё понимает, но не делает, и рвёт все связи.
[Bridge: 7x]
[Переход: 7x]
Never making good on silent threats
Он никогда не воплощает молчаливых угроз,
So that he knows that I have nothing
Потому что знает, что у меня ничего нет...
Oh, but he has nothing
О, но это у него ничего нет...