Kopf weg, Traum weg und die Liebe ausverkauft
Ни воспоминаний, ни грёз, и любовь уже распродана.
Diese Steine bröckeln, auf denen wir gerade bauen
Камни, на которых мы хотим построить, начинают крошиться,
Wir malen die Bilder schwarz und gehen gerade nicht raus
Наши картины излучают пессимизм, 1 мы не выходим на улицу.
Man schaut auch nicht nach vorne, wenn man auf den Boden schaut
Невозможно смотреть вперёд, когда смотришь на пол.
Katastrophenberichte zerlegen deine Zuversicht
Сообщения о стихийных бедствиях разрушают твою уверенность,
Glaub nicht jedem, glaub nicht alles
Не верь всякому, не верь всему,
Und glaub wieder mal an dich
Лучше поверь снова в себя.
Mach dich nicht so kaputt
Не ломай себя и
So kaputt vom Leben
Не убивайся так из-за жизни,
Es läuft nicht immer rund
Не всегда всё идёт как по маслу или
Wie sollte das auch gehen
Как должно идти.
Viele Ausreden gibt's nicht
Нет больше отговорок,
Pack an doch lass die Sorgen stehen
Давай, примись уже за работу, оставь заботы.
Mach dich nicht so kaputt
Не ломай себя и
So kaputt vom Leben
Не убивайся так из-за жизни,
So kaputt vom Leben
Не убивайся так из-за жизни.
„Die hat mehr, der hat mehr, die haben mehr“, hat bei uns nicht so geklappt
Та имеет больше, тот имеет больше, те имеют больше, у нас не вышло, как у них.
„Guten Tag, ich will das Neuste kaufen, von dem, was gerade glücklich macht“
Здравствуйте! Я хочу купить самую последнюю модель того, что делает счастливым.
Doch das, was glücklich macht, macht nicht nur Macht und Geld
Но не всегда счастливыми нас делают власть и деньги.
Eine Hand, die dich hochzieht, das wertvollste der Welt
Рука того, кто вытаскивает тебя из ямы, вот то, что имеет наибольшую ценность.
Katastrophenberichte nehmen dir gerade so die Sicht
Сообщения о стихийных бедствиях мешают тебе смотреть вперёд,
Glaub nicht jedem, glaub nicht alles
Не верь всякому, не верь всему,
Und glaub wieder mal an dich
Лучше поверь снова в себя.
[Refrain: 2x]
[Припев: 2x]
Mach dich nicht so kaputt
Не ломай себя и
So kaputt vom Leben
Не убивайся так из-за жизни,
Es läuft nicht immer rund
Не всегда всё идёт как по маслу или
Wie sollte das auch gehen
Как должно идти.
Viele Ausreden gibt's nicht
Нет больше отговорок,
Pack an doch lass die Sorgen stehen
Давай, примись уже за работу, оставь заботы.
Mach dich nicht so kaputt
Не ломай себя и
So kaputt vom Leben
Не убивайся так из-за жизни,
So kaputt vom Leben
Не убивайся так из-за жизни.
So kaputt vom Leben
Не убивайся так из-за жизни,
So kaputt vom Leben
Не убивайся так из-за жизни,
So kaputt vom Leben
Не убивайся так из-за жизни,