Текст и перевод песни Shkiata Shel Ha'zriha (שקיעתה של הזריחה) исполнителя Rami Fortis (רמי פורטיס)


Оригинал

Shkiata Shel Ha'zriha (שקיעתה של הזריחה)

Перевод

Закат рассвета*

כלב מתרוצץ על גבעה כתומה, - Kelev mitrotzets al giva ktuma,

Пёсик на холме резвится,

נובח ומחפש פינה. - Noveah u'mhapes pina.

Лает, ищет чем заняться.

בון-ז'ור מיסיה, איזה יום יפה, - Bonjour monsieur, eize yom yafe,

Бонжур, месье, какой перкрасный день,

הארנבות שוב במסע. - Ha'arnavot shuv be'masa.

Зайчата снова в пути.

גמדים צוחקים, משחקים בחול, - Gamadim tzohkim, mesahkim ba'hol,

Карапузы смеются и в песочнице играют,

עולם שמח וכחול. - Olam sameah ve'kahol.

Мир весёлый, небо синее над нами.

שמש לבנה מטילה קצת אור, - Shemesh levana metila ktzat or,

Белое солнце даёт немного света,

צובעת אופק בשחור. - Tzovaat ofek be'shahor.

Красит горизонт чёрным цветом.

אין פנאי, אין פנאי ואין עוד תקווה, = Ein pnai, ein pnai ve'ein od tikva,

Нечем заняться и надежды нету,

הכל מתמוטט, נשאר רק חלום, = Hakol mitmotet, nishar rak halom,

Лишь мечты остались, рухнуло всё в миг,

כשהפטרייה הופיעה, פתאום בחלון. = Kshe'pitriya hofiya, pitom ba'halon.

Когда за окном появился гриб. 1

אין ספק ש... אין ספק ש... = Ein safek she... Ein safek she...

Нет сомнений, сомнений нету,

זוהי שקיעתה של הזריחה. = Zohi shkiata shel ha'zriha.

Это закат рассвета.

בוקר שוב עולה, שקט ודממה, = Boker shuv ole, sheket ve'dmama,

Утро нового дня, безмолвие и тишина,

האדמה היא צל שחור. = Ha'adama hi tzel shahor.

Земля как тень черна.

ערפל צהוב נח על פני החוף, = Arafel tzahov nah al pnei ha'hof,

Жёлтый туман лёг на берега,

אין כבר עיר ואין רחוב. = Ein kvar ir ve'ein rehov.

Нет ни улицы, ни города.

קשת בענן, נמלה, ציפור, = Keshet be'anan, nemala, tzipor,

Муравей, птаха, радуга,

הכל נעלם ולא יחזור. = Hakol neelam ve'lo yahzor.

Они исчезли навсегда.

שמש לבנה מטילה קצת אור, - Shemesh levana metila ktzat or,

Белое солнце даёт немного света,

צובעת אופק בשחור. = Tzovaat ofek be'shahor.

Красит горизонт чёрным цветом.

אין פנאי, אין פנאי ואין עוד תקווה, = Ein pnai, ein pnai ve'ein od tikva,

Нечем заняться и надежды нету,

הכל מתמוטט, נשאר רק חלום, = Hakol mitmotet, nishar rak halom,

Лишь мечты остались, рухнуло всё в миг,

כשהפטרייה הופיעה, פתאום בחלון. = Kshe'pitriya hofia, pitom ba'halon.

Когда за окном появился гриб.

אין ספק ש... אין ספק ש... = Ein safek she... Ein safek she...

Нет сомнений, сомнений нету,

זוהי שקיעתה של הזריחה. = Zohi shkiata shel ha'zriha.

Это закат рассвета.


 

0 14 0

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий