Текст и перевод песни Auszeit исполнителя Beatrice Egli


Оригинал

Auszeit

Перевод

Перерыв

Offroad, offline

Офф-роуд, офлайн,

Ich muss mal alleine sein

Мне нужно побыть одной.

Handy aus, aus mir raus

Телефон выключен, по своему желанию,

Stille ist grad mein Zuhaus

Тишина – мой дом родной.

Atme durch, atme auf

Дышу полной грудью, облегчённо вздыхаю,

Lass der Zeit mal ihren Lauf

Не мешаю течению времени.

Meine Pläne, meine Ziele,

Мои планы, мои цели,

Davon hab ich ziemlich viele,

Их у меня довольно много,

Doch jetzt nehme ich das Tempo erstmal raus

Но теперь я перестаю форсировать события.

Auszeit

Перерыв,

Time-out

Тайм-аут.

Liege auf der faulen Haut

Бездельничаю, 1 1

Hab diese Freiheit mir geklaut

Я украла эту свободу.

Auszeit

Перерыв,

Time-out

Тайм-аут.

Liege auf der faulen Haut

Бездельничаю,

Hab diese Freiheit mir geklaut

Я украла эту свободу.

Weit weg, weg auf Zeit

Уехать куда-нибудь подальше на время,

Für das, was kommt, bin ich bereit

К тому, что грядёт, я готова.

Höre zu und hör auf mich

Слушаю и прислушиваюсь к себе,

Mit neuer Kraft findest du mich

С новыми силами ты найдёшь меня.

Ruhe aus, Ruhepol

Отдыхаю, полюс покоя,

Draußen chillen, fühl' mich wohl

Расслаблена, мне хорошо.

Meine Pläne, meine Ziele,

Мои планы, мои цели,

Davon hab ich ziemlich viele,

Их у меня довольно много,

Doch jetzt nehme ich das Tempo erstmal raus

Но теперь я перестаю форсировать события.

Auszeit

Перерыв,

Time-out

Тайм-аут.

Liege auf der faulen Haut

Бездельничаю,

Hab diese Freiheit mir geklaut

Я украла эту свободу.

Auszeit

Перерыв,

Time-out

Тайм-аут.

Liege auf der faulen Haut

Бездельничаю,

Hab diese Freiheit mir geklaut

Я украла эту свободу.

Time-out, ich mach heute frei

Тайм-аут, у меня сегодня выходной,

Und tue nichts,

И я ничего не делаю,

Ich leg mich auf die faule Haut

Я бездельничаю.

Bisschen schlafen, Schokolade essen,

Немного поспать, поесть шоколад,

Mich weit weg träumen,

Предаться грёзам –

Ich mach heut einfach Sonntag

Просто у меня сегодня выходной.


 1 – auf der faulen Haut liegen – бездельничать, лениться; лентяйничать, лоботрясничать.

0 52 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий