Текст и перевод песни En silence исполнителя Roméo Elvis


Оригинал

En silence

Перевод

В тишине

[Couplet 1 : Roméo Elvis]

[Куплет 1 : Roméo Elvis]

Yeah, les drames nous apprennent, à nous d'en faire des forces

Да, драматические ситуации учат нас быть сильнее.

Les choses ne seront plus pareilles, la vie nous lance des paris

Уже ничего не будет как прежде, жизнь делает на нас ставки.

On avait dix-sept piges, on était encore des gosses

Нам было по 17, мы были ещё детьми.

Parmi toutes les prises de risques et l'innocence qu'on laissait paraître

Среди всех рискованных и невинных вещей, которые нас окружали,

On faisait des conneries sans faire de mal

Мы вляпывались во всё д*рьмо, не причиняя никому вреда,

Mais celle-là aura coûtée la vie de Simon

Но одно будет стоит Симону жизни:

La tête dans une mare de sang inarrêtable

Голова в луже крови, которую не остановить,

Les images d'un ami parti dans le silence

Образ друга, который уходит в тишине.

Les remords sont immenses

Сожаления огромны.

J'avais un peu peur de faire ce texte

Мне было немного страшно писать этот текст:

J'voulais pas faire de mal à mes amis

Я не хотел делать больно своим друзьям.

On est plusieurs à l'avoir vu perdre la vie

Некоторые из нас видели, как он ушёл из жизни,

Et aussi eux, faut dire qu'j'les ai perdus de vue

Да и с ними я тоже потерял связь.

J'repense à Simon plusieurs fois par semaine

Я вспоминаю о Симоне несколько раз в неделю,

Souvent des pensées qui n'sont pas rationnelles

По большей части, бессознательно,

Des fois simplement accepter qu'son heure avait sonnée

Иногда просто принимая тот факт, что его час пришёл.

Mais la mélancolie est plus forte et me casse le sommeil

Но меланхолия сильнее, и она преследует меня во сне.

[Refrain : Roméo Elvis & (Témé Tan)]

[Припев : Roméo Elvis & (Témé Tan)]

(Tôt le soir, en silence)

(Рано утром, в тишине)

J'ai vu la mort prendre Simon, hein (En silence)

Я видел, как смерть забрала Симона, ах (в тишине).

J'ai vu la mort prendre Simon, un soir de printemps dans ma ville

Я видел, как смерть забрала Симона одной весенней ночью в моем городе.

Un choc violent pour l'éternité, un jeune gamin contemplatif

Сильнейший шок на всю жизнь. Молодой задумчивый парень...

J'ai vu la mort prendre Simon, ouais

Я видел, как смерть забрала Симона, да.

La mort prendre Simon, oh oh oh

Смерть забрала Симона, о, о, о...

J'ai mon pote Constantin dans la tête

Я думаю о своём друге Константине.

 

[Couplet 2 : Roméo Elvis]

[Куплет 2 : Roméo Elvis]

Hé, j'ai mon pote Constantin dans la tête

Эй, я думаю о своём друге Константине.

T'es vraiment parti dans une avalanche ?

Вам когда-нибудь доводилось укрываться от лавины?

Ça paraît fou à croire et pourtant c'est aussi vrai qu'dans ma carrière, t'as fait pencher la balance

Это до безумия невероятно, но ты добавил очков в мою карьеру.

L'enterrement, c'était dur mais putain y'avait du monde, beau gosse

Похороны были тяжелыми, но, ч*рт, там было много людей. Красавчик!

Une dernière fois tu nous a montré l'ampleur des connexions

В тот последний раз ты показал нам, сколь широки были твои связи,

Et ta force de séduction, beau gosse, yeah yeah yeah

И силу своей привлекательности, красавчик, да, да, да.

Cette douleur est indispensable mais à chaque fois, elle me brise, mec

Боль необходима, но каждый раз она разрывает меня, чувак.

J'suis trop sensible pour dire adieu à mes amis, noyé dans la tristesse

Я слишком чувствительный, чтобы попрощаться со своими друзьями, утопая в печали.

Ils sont partis, c'est comme ça, la vie voulait les choses ainsi

Они ушли, что есть, то есть. Так было угодно жизни.

J'suis pas un mec qui croit au destin mais leurs morts m'aura inculquée de beaux principes

Я не из тех, кто верит в судьбу, но их гибель привила мне добрые принципы.

[Refrain : Roméo Elvis & (Témé Tan)]

[Припев : Roméo Elvis & (Témé Tan)]

(Tôt le soir, en silence)

(Рано утром, в тишине)

J'ai vu la mort prendre Simon, hein (En silence)

Я видел, как смерть забрала Симона, ах (в тишине).

J'ai vu la mort prendre Simon, un soir de printemps dans ma ville

Я видел, как смерть забрала Симона одной весенней ночью в моем городе.

Un choc violent pour l'éternité, un jeune gamin contemplatif

Сильнейший шок на всю жизнь. Молодой задумчивый парень...

J'ai vu la mort prendre Simon, ouais

Я видел, как смерть забрала Симона, да.

La mort prendre Simon, oh oh oh

Смерть забрала Симона, о, о, о...

0 15 0

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий