Allô ? Ouais, ça va ou quoi ?
Алло? Да, чё как?
Ouais, tranquille, c'est un peu l'bordel mais ça va
Да, спокойно, небольшой бардак, но всё нормально.
J'suis allé faire des courses là, j'ai été voir un druide, j'ai fait l'plein, tranquille
Я здесь ходил за покупками, виделся с друидом. Я много чего делал, спокойно.
Ouais, j'suis avec Léna, on va tuer l'temps comme on peut, ouais
Да, я с Леной, 1 мы будем убивать время как только можем, да.
Dis, justement, j'me disais, vu qu'on est en confinement, p't-être qu'on peut d'jà balancer quelques, quelques morceaux, non ?
Кстати, скажи... я подумал... учитывая, что мы в изоляции, может, мы уже сведём несколько, несколько треков, а?
Moi, j'suis trop chaud en tout cas, à mon avis, les gens, ils attendent que ça
А то я уже так разгорячился. Мне кажется, люди именно этого и ждут.
Ouais, vas-y, beh, j'te fais une sélection, comme ça tu pars au mix avec ça, tu reviens, tu m'dis
Да, давай. Эмм... я сделаю для тебя подборку, ты пойдёшь с этим к своему пульту, потом вернёшься и скажешь мне.
En plus, ça m'excite un peu d'faire un truc comme ça parce que, j'sais pas, heu
И ещё меня увлекает мысль сделать что-то такое, эдакое, потому что... я не знаю... эмм...
C'est sans promo, sans clip, c'est que d'la musique quoi
Без промоушена, без клипа... ничего, кроме музыки, понимаешь?
C'est intéressant, ça f'sait longtemps qu'on s'était pas juste concentrés là-d'ssus
Это интересно, а то ведь у нас давно уже не было концертов.
Ouais, ouais et puis ça va, ça va faire du bien un peu
Да, да, и потом это, это вполне пойдёт нам на пользу.
Attends, j'te rappelle parce que j'ai un double appel avec Michel là, eh, eh
Подожди, я тебе перезвоню, потому что у меня тут Мишель на второй линии, да, да...
Ouais, vas-y, ciao, hein
Да, давай, чао, ага...