J'veux être tout seul, moins d'pression
Я хочу полного одиночества, меньше давления.
Une de perdue, une de perdue, autant dire les choses comme elles sont
В море ещё много рыбы, давай будем реалистами.
Y'aura quand même de la peine tant qu'on s'rappelle de la veille
Печали не миновать, пока мы помним прошлое.
Une de perdue, une de perdue, autant dire les choses comme elles sont
В море ещё много рыбы, давай будем реалистами.
Y'aura quand même de la peine tant qu'on s'rappelle de la veille
Печали не миновать, пока мы помним прошлое.
Et j'étais pas dégoûté mais tu m'auras donné raison
Я был не так уж плох, но ты исправила меня.
À vouloir faire de la merde, t'avais l'pouvoir de l'admettre
У тебя хватило сил признаться, что ты не хотела ничего хорошего.
Et toujours pareil pour les excuses, désolé mais toutes mes exs sucent
Всегда одно и то же в качестве извинений, но, прости, все мои бывшие — отстой.
C'est mieux que toi, la tête pourtant posée sur son plexus
Они лучше тебя, даже несмотря на то, что у тебя голова на плечах.
Y'a des fuites comme dans une écluse (tu sais très bien) et y'a des putes même dans les églises
Даже в шлюзах есть утечки (ты знаешь это очень хорошо), и даже в церкви есть шлю*хи.
J'étais pas vraiment un mec lisse, plusieurs fois, j'ai considéré ça comme un versus
Я не был слишком гладким, я принимал всё в штыки,
Alors qu'il fallait un mec peace
Когда хотел мира.
Cette histoire me rend malade, malade, j'ai mal à la tête
Меня тошнит от этой истории. Тошнит до головной боли.
Et j'aimerais casser la mienne pour un peu mieux me sentir
Я хотел бы разбить свою, чтобы мне полегчало.
Cette histoire me rend malade, malade, j'ai mal à la tête
Меня тошнит от этой истории. Тошнит до головной боли.
Et j'aimerais casser la mienne pour un peu mieux me sentir
Я хотел бы разбить свою, чтобы мне полегчало.
Quand on a cessé d'aimer, on doit se laisser tranquille
Когда мы перестаём любить, нужно оставить друг друга в покое.
On doit se laisser tranquille, on doit se laisser tranquille
Нужно оставить друг друга в покое,
Quand on a cessé d'aimer, on doit se laisser tranquille
нужно оставить друг друга в покое,
On doit se laisser tranquille, wow oh
Нужно оставить друг друга в покое, оу-о...
Et là, t'es où ? Tu fais quoi ? T'écoutes mes textes, j'en suis certain car les jalouses sont toutes les mêmes
Где ты теперь? Что ты делаешь? Ты слушаешь мои песни, я уверен, потому что ревнивые девушки все одинаковые.
Sous mes airs, j'en souffre encore, courant d'air dans parcours en or, avec qui tu sors ?
Я веду себя как крутой, но я страдаю, незначительная деталь в золотой карьере. С кем ты гуляешь?
Avec qui tu baises ? Pourquoi ça m'intéresse ? Mon talent m'a rendu célèbre
С кем ты тр*хаешься? Почему меня это интересует? Я прославился благодаря своему таланту.
Le pouvoir, ça rend fêlé, l'amour, ça rend bête, ça prendra toute l'énergie sans même faire de parenthèses
Власть сводит людей с ума, любовь делает людей глупыми. Это заберёт всю энергию, без всяких скобок.
Pourquoi tu réponds pas ? Je sais qu't'entends les appels, j'arrive pas à croire que t'aies réussi à tout zapper
Почему ты не отвечаешь? Я знаю, что ты слышишь звонки. Не могу поверить, что тебе удалось всё забыть.
Hein ? Tu fuis de façon minable, on dirait les personnages qui font de la course à pieds
Ты подленько убегаешь, как те, кто обречены на проигрышную гонку.
Ou peut-être que c'est moi qui suis parano, j'ai trop fumé de pétards et je vais me finir à l'alcool
Или, может, я параноик? Я выкурил слишком много косяков, и я упьюсь алкоголем,
Commencer la soirée comme faisaient les Ramones et la finir éclaté par terre comme un petit rat mort
Начав вечеринку, как Ramones, 1 и закончив ее лёжа на земле, как мертвая крыса.
Cette histoire me rend malade, malade, j'ai mal à la tête
Меня тошнит от этой истории. Тошнит до головной боли.
Et j'aimerais casser la mienne pour un peu mieux me sentir
Я хотел бы разбить свою, чтобы мне полегчало.
Cette histoire me rend malade, malade, j'ai mal à la tête
Меня тошнит от этой истории. Тошнит до головной боли.
Et j'aimerais casser la mienne pour un peu mieux me sentir
Я хотел бы разбить свою, чтобы мне полегчало.
Quand on a cessé d'aimer, on doit se laisser tranquille
Когда мы перестаём любить, нужно оставить друг друга в покое,
On doit se laisser tranquille, on doit se laisser tranquille
Нужно оставить друг друга в покое.
Quand on a cessé d'aimer, on doit se laisser tranquille
Когда мы перестаём любить, нужно оставить друг друга в покое,
On doit se laisser tranquille, wow oh
Нужно оставить друг друга в покое, оу-о...