Tout est une question de principe, j'ai fait des concerts pour vingt cents
Это дело принципа: я давал концерты за 20 центов.
J'ai les idées de De Vinci, j'ai les idées de De Vinci
У меня идеи, как у да Винчи, 1 у меня идеи, как у да Винчи.
I got 300 amis sur l'téléphone et des fakes ass qui reviennent sucer grave
У меня в телефоне 300 друзей и лицемеров, которые возвращаются пить из меня соки.
L'année passée, ça s'prenait pour Drake et cette année, ça s'prend pour tu sais quoi
В прошлом году это был Дрейк, 2 а в этом, знаешь ли, это ты.
J'ai fait le tour du bloc ce matin, j'ai vu toutes les putes que j'y connaissais (ça va toi ?)
Сегодня утром я прошёлся по району и встретил всех своих знакомых тёлок (Как твои дела?).
Y avait celle qui dit qu'elle kiffe Drôle de question mais qui connaît même pas L'ODC
Одна из них сказала, что ей нравится Drôle de question, 3 но при этом даже не знала, кто такие L'ODC. 4
Le temps a filtré les trous du cul et m'a laissé une bande de chiens d'la casse
Время отсеяло всех м*даков и оставило мне одних гр*баных с*к.
On fait le tour du monde dans un bus qu'a la réputation d'être incassable (GéGé)
Мы ездим по миру в автобусе, который известен своей непробиваемостью (Жеже).
Dans le centre-ville, on vend des t-shirts : la ient-clirie n'est jamais finie (jamain)
Мы продаём футболки в центре города: помощь клиентам никогда не заканчивается (никогда).
J'fais des showcases dans le palais royal et des sunday funday avec Philippe (le roi)
Я устраиваю показы в Королевском дворце и воскресенья-веселенья с Филиппом (королем).
Tout est une question de principe (ah ouais ?), j'ai fait des concerts pour vingt cents (ah bon ?)
Это дело принципа (о, да?): я давал концерты за 20 центов (о, правда?).
J'ai les idées de De Vinci, j'ai les idées de De Vinci (faut voir)
У меня идеи, как у да Винчи, у меня идеи, как у да Винчи (надо глянуть).
Tout est une question de principe (ah ouais ?), j'ai fait des concerts pour vingt cents (ah bon ?)
Это дело принципа (о, да?): я давал концерты за 20 центов (о, правда?).
J'ai les idées de De Vinci (c'est vrai ?), j'ai les idées de De Vinci
У меня идеи, как у да Винчи (это правда?), у меня идеи, как у да Винчи.
I got le même salaire qu'au Carrefour sauf qu'aujourd'hui, c'est devenu journalier
У меня та же зарплата, что и в Карфуре, 5 правда, теперь столько же в день.
J'suis la poule aux œufs qui a beaucoup maillé, j'ai planqué mon or dans le poulailler
Я курица среди яиц, у которых очень много ячеек. Я спрятал своё золото в курятнике.
Les banquiers pensaient que je rigolais puis ils ont acheté Chocolat deux fois (deux fois, deux fois)
Банкиры думали, что я шучу, а потом дважды купили Chocolat. 6
Wow, j'suis devenu bipolaire : des fois, j'me sens comme Gims et des fois, Lefa
У меня биполярочка: иногда я чувствую себя, как Gims, 7 а иногда — как Lefa. 8
Mais c'est Elvis, flow de bâtard, dégaine joueur de tennis, pantalon qui compresse bien trop le pénis
Но я Элвис со своим убл*дочным флоу, со своей оттяжкой в теннисе, в штанах, которые туго обтягивают п*нис.
J'ai testé les locks, on dirait des réglisses, j'suis resté moi-même, en soi, c'était un vrai risque
Я попробовал, что такое локдаун — он похож на лакрицу. В глубине души я остался собой. Это было реально опасно.
Fumer des joints, ça peut pas être un métier donc j'ai trouvé un job pour pouvoir faire les deux
Я забивал косяки, у меня не шло с карьерой, поэтому я нашёл работу, чтобы хватало на то и на другое.
Quand j'lui ai dit de pas tirer sur mon pét', c'était pas radin, c'était pour l'aider
Когда я просил не стрелять в моего братишку, это было не из жадности, а чтобы помочь ему.
Tout est une question de principe, j'ai fait des concerts pour vingt cents
Это дело принципа: я давал концерты за 20 центов.
J'ai les idées de De Vinci, j'ai les idées de De Vinci (faut voir)
У меня идеи, как у да Винчи, у меня идеи, как у да Винчи (надо глянуть).
Tout est une question de principe, j'ai fait des concerts pour vingt cents
Это дело принципа: я давал концерты за 20 центов.
J'ai les idées de De Vinci, j'ai les idées de De Vinci
У меня идеи, как у да Винчи, у меня идеи, как у да Винчи.
Wow, j'ai les idées de Léonard et les idées de Dali (et les idées de Dali)
Вау, у меня идеи Леонардо и идеи Дали (идеи Дали). 9
J'vais te tirer dessus, je dois juste décider le calibre (je dois décider le calibre)
Я пристрелю тебя, осталось только выбрать калибр (осталось только выбрать калибр).
Est-c'que j'utilise le fusil qui va bien avec mes yeux ?
Наверно, надо подобрать пушку под цвет глаз.
Ou alors le walter chromé dont j'apprécie le mécanisme (ça, c'est mon préféré, ouais)
Или хромированный Вальтер, 10 чей механизм я предпочитаю? (Это мой любимый, да).
Donc j'te fais la bise (ouais j'te fais la bise)
В общем, целую тебя (целую тебя).
À la façon des mafieux, va pas t'imaginer que j'ai la trique (non c'est pas vrai, c'est pas vrai, c'est pas vrai)
Это в стиле мафии, не думаю, что у меня стояк (нет, это неправда, это неправда, это неправда).
À la télé, y a que des Sébastien, y a que des Patrick (ahahah stop)
По телевизору только Себастиан, только Патрик (ахаха стоп!)
Le seul que je valide à fond s'appelle Michel Drucker
Единственное, с чем я согласен, это что его зовут Мишель Дрюкер. 11
[Outro : Michel Drucker]
[Концовка : Michel Drucker]
Salut Roméo, j'te laisse ce message
Привет, Ромео! Это сообщение для тебя.
Je vois qu't'as de bonnes lectures hahaha
Я смотрю, тебе тут есть что почитать, хахаха!
C'est Michel Drucker, membre de ton fan club, écoute, ça m'amuse beaucoup
Это Мишель Дрюкер, член твоего фан-клуба. Мне всё очень нравится!
J'espère que cette saloperie d'virus va s'en aller
Надеюсь, этот ср*ный вирус скоро пройдёт. 12
J'te fais la bise, salut Roméo
Целую! Пока, Ромео!