Öldurót í hljóðri sál,
Бушующее море в безмолвной душе.
þrautin þung umvafin sorgarsárum.
Тяжкое испытание – быть сплошь покрытой ранами печали.
Þrá sem laðar, brennur sem bál,
Манящее желание, пылая огнём,
liggur í leyni – leyndarmál – þei þei.
Притаилось – тайна, тсс...
Í ljósaskiptum fær að sjá,
В сумерках можно разглядеть
fegurð í frelsi sem þokast nær.
Красоту приближающейся свободы,
Þó næturhúmið skelli á
Хотя опускается сумрак ночи
og ósögð orð, hugan þjá – þei þei.
И несказанные слова тяжким грузом лежат на душе, тсс.
Í dimmum vetri – hækkar sól
Во тьме зимы восходит солнце,
bræðir hjartans klakabönd – svo hlý.
Растапливая в душе лёд – так тепло!
Í dimmum vetri – vorið væna
Во тьме зимы добрая весна
vermir þitt vænghaf á ný.
Снова согревает твои крылья.
Skammdegisskuggar sækja að,
Надвигаются тени коротких дней,
bærast létt með hverjum andardrættir.
Они наступают мягко, на каждый вдох.
Syngur í brjósti lítið lag,
В твоей душе звучит песня,
breiðir úr sér og andvarpar – þei þei.
Она расширяется и вздыхает, тсс.
Í dimmum vetri – hækkar sól
Во тьме зимы восходит солнце,
bræðir hjartans klakabönd – svo hlý.
Растапливая в душе лёд – так тепло!
Í dimmum vetri – vorið væna
Во тьме зимы добрая весна
vermir þitt vænghaf á ný.
Снова согревает твои крылья.
Og hún tekst á flug
Она начинает взмывать вверх,
svífur að hæstu hæðum.
Воспаряя до невиданных высот,
Og færist nær því
И становится ближе
að finna innri ró.
К обретению внутреннего спокойствия.
Í dimmum vetri – hækkar sól
Во тьме зимы восходит солнце,
bræðir hjartans klakabönd – svo hlý.
Растапливая в душе лёд – так тепло!
Í dimmum vetri – vorið væna
Во тьме зимы добрая весна
vermir þitt vænghaf á ný.
Снова согревает твои крылья.