Krummi svaf í kletta gjá, -
Ворон спал в разломе скалы 1
kaldri vetrar nóttu á,
В холодную зимнюю ночь.
verður margt að meini;
Вещей, могущих ему навредить, много. 2
verður margt að meini;
Вещей, могущих ему навредить, много.
fyrr en dagur fagur rann
Прежде чем прошел прекрасный день,
freðið nefið dregur hann
Он высовывает свой замерзший клюв
undan stórum steini.
Из-под большого камня,
undan stórum steini.
Из-под большого камня.
Allt er frosið úti gor,
Все замерзло снаружи,
ekkert fæst við ströndu mor,
Ничего нельзя найти на берегу.
svengd er metti mína;
Голод у меня внутри,
svengd er metti mína;
Голод у меня внутри.
ef að húsum heim ég fer,
Если я пойду к домам,
heimafrakkur bannar mér
Хеймафрак мне запрещает 3
seppi' úr sorpi' að tína.
Брать из помойки,
seppi' úr sorpi' að tína.
Брать из помойки.
Öll er þakin ísi jörð,
Земля покрыта льдом,
ekki séð á holta börð
Не видно на пустом столе, что
fleygir fuglar geta;
Крылатым птицам получить.
fleygir fuglar geta;
Крылатым птицам получить.
en þó leiti út um mó,
Хотя я ищу на торфяной пустоши,
auða hvergi lítur tó;
Вижу только траву.
hvað á hrafn að éta?
Что может съесть ворон?
hvað á hrafn að éta?
Что может съесть ворон?
Sálaður á síðu lá
Мертвый, лежащий на боку,
sauður feitur garði hjá,
Жирный баран в ограде -
fyrrum frár á velli.
Был он быстрым и сильным,
fyrrum frár á velli.
Был он быстрым и сильным.
'Krúnk, krúnk! nafnar, komið hér!
Кар, кар! Тезки, идите сюда! 4
krúnk, krúnk! því oss búin er
Кар, кар! Готов для нас
krás á köldu svelli.
Пир на холодном льду!
krás á köldu svelli.'
Пир на холодном льду!
Krummavísur
Песня ворона (перевод Елена Догаева)
Krummi svaf í kletta gjá, -
Ворон дремлет под скалой
kaldri vetrar nóttu á,
Зимней ночью ледяной.
verður margt að meini;
Голод, тьма и стужа,
verður margt að meini;
Голод, тьма и стужа.
fyrr en dagur fagur rann
Но не кончен день пока,
freðið nefið dregur hann
Нос он высунул слегка
undan stórum steini.
Из-под скал наружу,
undan stórum steini.
Из-под скал наружу.
Allt er frosið úti gor,
А вокруг замерзло все,
ekkert fæst við ströndu mor,
Нет съестного ничего.
svengd er metti mína;
В животе лишь голод,
svengd er metti mína;
В животе лишь голод.
ef að húsum heim ég fer,
Если подхожу к домам,
heimafrakkur bannar mér
Отгоняет пес меня
seppi' úr sorpi' að tína.
От рытья в отходах,
seppi' úr sorpi' að tína.
От рытья в отходах.
Öll er þakin ísi jörð,
Вся земля покрыта льдом,
ekki séð á holta börð
На столе нет ничего
fleygir fuglar geta;
Для крылатой птицы,
fleygir fuglar geta;
Для крылатой птицы.
en þó leiti út um mó,
А на пустошь гляну я -
auða hvergi lítur tó;
Там видна одна трава.
hvað á hrafn að éta?
Чем же поживиться?
hvað á hrafn að éta?
Чем же поживиться?
Sálaður á síðu lá
Вижу: мертвый на боку
sauður feitur garði hjá,
Вон баран в самом соку -
fyrrum frár á velli.
Был когда-то сильным,
fyrrum frár á velli.
Был когда-то сильным.
'Krúnk, krúnk! nafnar, komið hér!
Кар! Кар! Тезки, все сюда!
krúnk, krúnk! því oss búin er
Ждет нас вкусная еда
krás á köldu svelli.
На холодной льдине,
krás á köldu svelli.'
На холодной льдине!