Текст и перевод песни Je Suis De Celles исполнителя Benabar


Оригинал

Je Suis De Celles

Перевод

Я из тех

Tiens, qu'est-ce que tu fais là ?

О, что ты тут делаешь?

C'est moi, c'est Nathalie.

Это я, Натали.

Quoi, tu me reconnais pas ?

Что, ты меня не узнаёшь?

Mais si.

Ну да.

On était ensemble au lycée.

Мы вместе учились в старших классах.

C'est vrai, j'ai changé.

Да, я изменилась.

J'ai des enfants, un mari.

У меня дети, муж.

Bah, quoi ? Tu as l'air surpris.

Ну что? Ты, кажется, удивлён.

J'étais pas destinée

Я не была рождена

à une vie bien rangée.

Для степенной жизни.

J'étais perdue.

Я была потеряна.

Mon mari m'a trouvée.

Мой муж меня нашёл.

J'étais de celles

Я была из тех,

qui disent jamais non,

Кто никогда не отказывал,

les Marie, couche-toi là,

Из тех, кому говорили Мари, ляг там,

dont on oublie le nom.

И чьё имя забывали.

J'étais pas la jolie.

Я была не красивой,

Moi, j'étais sa copine,

А её подружкой,

celle qu'on voit à peine,

Той, которую почти не замечают,

qu'on appelle machine.

Которую называют машиной.

J'avais deux ans de plus.

Я была на два года старше.

Peut-être deux ans de trop.

Возможно, два года – это слишком.

Et j'aimais les garçons

И мне нравились парни,

peut-être un peu trop.

Наверное, слишком.

Bien sûr, vous aviez eu

Конечно, у вас были

des dizaines de conquêtes

Десятки побед,

que personnes n'avaient vues

Которых никто не видел

toujours pendant les fêtes.

На вечеринках.

Pour beaucoup d'entre vous

Для многих из вас

je suis la première fois,

Я – первый раз,

de celles qui comptent

Из тех, что важны,

mais pas tant que ça.

Но не настолько.

Je n'étais pas de celles

Я была не из тех,

à qui l'on fait la cour.

За кем ухаживают.

Moi, j'étais de celles

Я была из тех,

qui sont déjà d'accord.

Кто заранее согласна.

Vous veniez chez moi

Вы приходили ко мне,

mais dès le lendemain

Но со следующего утра

vous refusiez en public

Вы отказывались публично

de me tenir la main.

Держать меня за руку.

Quand vous m'embrassiez

Когда вы меня целовали

à l'abri des regards,

Вдали от глаз,

je savais pourquoi :

Я знала этому причину:

pour pas qu'on puisse nous voir.

Чтобы никто нас не видел.

Alors je fermais les yeux

Тогда я закрывала глаза

à m'en fendre les paupières

До раскола век,

pendant que pour guetter

Ну а вы, для наблюдения,

vous les gardiez ouverts.

Не смыкали их.

Je me répétais :

Я себе повторяла:

Faut pas que je m'attache.

Мне не стоит привязываться.

Vous, vous pensiez :

Ну а вы, вы думали:

Il faut pas que ça se sache.

Нельзя, чтобы об этом узнали.

Mais une fois dans mes bras

Но в моих объятьях

vos murmures essoufflés,

Ваш запыхавшийся шёпот,

c'est à moi, rien qu'à moi,

Он был для меня,

qu'ils étaient destinés.

Только для меня.

Enlacée contre vous

Когда я вас обнимала,

à respirer vos cheveux,

Вдыхала аромат ваших волос,

je le sais, je l'affirme,

Я знаю, говорю точно,

vous m'aimiez un peu.

Вы меня немного любили.

Certaines tombent amoureuses.

Некоторые влюбляются.

C'est pur, ça les élève.

Это естественно, это их возвышает.

Moi, je tombais amoureuse

Ну а я влюблялась,

comme on tombe d'une chaise.

Будто со стула падала.

Et gonflés de l'avoir fait,

Раздутые от сделанного,

vous donniez conférence,

Вы проводили лекции.

une souris qu'on dissèque,

Мышь, которую препарируют, -

mon corps pour la science.

Вот чем является моё тело для науки.

Je nourrissais

Я подпитывала

vos blagues de caserne

Ваши казарменные шуточки,

que vous pensiez viriles,

Которые вы считали мужскими,

petits hommes des cavernes.

Вы, пещерные жители.

D'avoir pour moi

Произнести для меня

un seul mot de tendresse

Лишь одно ласковое слово

vous apparaissait

Казалось вам

comme la pire des faiblesses.

Наихудшей слабостью.

Vous, les fiers-à-bras

Вы, хвастуны,

vous parliez en experts

Говорили, словно эксперты,

oubliant que dans mes bras

Забывая, что в моих объятьях

vous faisiez moins les fiers.

Вы не были такими гордыми.

Et les autres filles,

А другие девушки,

perfides petites saintes,

Коварные мелкие святоши,

m'auraient tondue les cheveux

Выдрали бы мне все волосы,

à une autre époque.

Если бы мы жили в другое время.

Celles qui ont l'habitude

Те, кто привыкли

qu'on les cajole

К ласкам,

ignorent la solitude

Не замечают

que rien ne console.

Ничем не утешимое одиночество.

Vous veniez chez moi

Вы приходили ко мне,

mais dès le lendemain

Но со следующего утра

vous refusiez en public

Вы отказывались публично

de me tenir la main.

Держать меня за руку.

0 51 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий