Ohne einen Gedanken in meinem Kopf,
Не думаю ни о чём –
Zieht die Welt an mir vorbei
Мир проходит мимо меня,
Mein Gepäck schwerelos
Мой багаж невесом,
Und meine Seele federleicht
А душа легка как пёрышко.
Und all' die Sorgen
И все заботы
Sind mit dem Sonnenaufgang verschwunden
Пропали с восходом солнца,
Und alles Schöne auf dieser Welt
И всем, что прекрасно в этом мире,
Benutze ich in dieser Sekunde
Пользуюсь я в эту секунду.
Ich atme ein, ich atme aus
Я делаю вдох, выдох –
Der Wind trägt mich
Ветер несёт меня,
Und die Sonne wärmt mich auf
А солнце согревает.
Ich atme ein, ich atme aus
Я делаю вдох, выдох –
Und egal was passiert,
И неважно, что происходит,
Ich bin in mir zuhaus'
Ушёл в себя, 1 чувствую себя дома. 1
Ich hab der Morgenstund'
Я встал рано,
Das Gold aus dem Mund geholt
И Бог мне подал. 2 2
Ich will es ab heute mit ihr teilen
Я хочу отныне делиться этим с ней.
Und keine Eile,
Никакой спешки,
Diese Welt bringt mich weg von hier
Этот мир уводит меня отсюда –
Ich bin am Leben, ich bin frei
Я жив, я свободен.
Und all die Zweifel
И все сомнения
Sind im Sonnenaufgang verschwunden
Пропали во время восхода солнца,
Und alles, was ich jemals gebraucht habe,
И всё, что мне когда-либо было нужно,
Liegt in dieser Sekunde
Сосредоточено в этой секунде.
Ich atme ein, ich atme aus
Я делаю вдох, выдох –
Der Wind trägt mich
Ветер несёт меня,
Und die Sonne wärmt mich auf
А солнце согревает.
Ich atme ein, ich atme aus
Я делаю вдох, выдох –
Und egal was passiert,
И неважно, что происходит,
Ich bin in mir zuhaus'
Ушёл в себя, чувствую себя дома.
1 – уйти в себя – быть поглощённым своими мыслями; углубляться в свои мысли, не замечая окружающего.
2 – Morgenstunde hat Gold im Munde — (букв.) у раннего часа золото в устах; кто рано встаёт, тому бог подаёт.