Depuis je garde le sourire
С тех пор я улыбаюсь,
Depuis je garde le sourire
С тех пор я улыбаюсь...
Tout ce monde qui s'est déplacé pour moi
Все люди, которые ходатайствовали за меня,
Oui je l'ai voulu, mais chaque fois j'me demande pourquoi
Да, я хотел этого, но каждый раз я удивляюсь: почему?
Ma scène est un cirque, j'en ai fait ma maison
Моя сцена – это цирк. Я сделал его своим домом,
Où tout l'monde fait comme chez soi, car tout l'monde connait mes sons
Где каждый, как дома, потому что каждый знает мои песни.
Coeur malade court après la guérison
Больное сердце жаждет исцеления.
Mon public ne peut pas comprendre j'suis dans l'auto-dérision
Моя публика не может понять, что я самоироничен.
Ce soir j'ai rempli l'une des plus belles salles de Paris
Сегодня вечером я видел один из самых прекрасных залов в Париже,
Mais ce soir j'ai perdu un frère, un grand proche dans ma vie
Но сегодня вечером я потерял брата, одного из самых близких людей в моей жизни.
Mais pas le choix, les gens en face attendent beaucoup de moi
Но выбора нет, люди ждут от меня слишком много.
Si je baisse les bras quoiqu'il se passe je n'peux m'en prendre qu'à moi
Если я опущу руки, что бы ни случилось, винить придётся только себя.
Depuis je garde le sourire
С тех пор я улыбаюсь...
J'me voile la face
Я прячу своё лицо,
Et ton regard fait que j'envie ta place
И у тебя такой взгляд, что я хотел бы оказаться на твоём месте.
Depuis je garde le sourire
С тех пор я улыбаюсь...
Je prends sur moi
Я беру это на себя.
Ce maquillage fait que tu ne le vois pas
Этот грим всё скрывает.
Je suis un clown, je souffre
Я клоун, я страдаю.
Je suis un clown, je souffre
Я клоун, я страдаю.
Je garde le sourire [3x]
С тех пор я улыбаюсь... [3x]
Je me suis battu des années pour arriver où j'suis
Я боролся долгие годы, чтобы оказаться там, где я есть.
Dans l'entreprise personne au-dessus de moi dans la hiérarchie
В этом бизнесе нет никого выше меня в иерархии.
Je suis un homme accompli
Я состоявшейся человек.
Je suis censé être heureux moi-même j'ai pas compris
Я должен быть счастлив, но я этого не понимал.
Scotché sur ma chaise suite au dernier coup d'fil
Я застрял в своём кресле после последнего звонка.
L'médecin m'fait comprendre qu'à chaque réunion j'perds un bout d'vie
Благодаря доктору я понял, что каждое посещение отнимает у меня частичку жизни.
Dans mon domaine je suis le meilleur d'après la rumeur
Если верить слухам, я лучший в своей области.
Mais d'après elle aussi j'suis atteint d'une grosse tumeur
Но, по тем же слухам, я страдаю от большой опухоли.
Mais pas le choix, les gens en face attendent beaucoup de moi
Но выбора нет, люди ждут от меня слишком много.
Si je baisse les bras quoiqu'il se passe je n'peux m'en prendre qu'à moi
Если я опущу руки, что бы ни случилось, винить придётся только себя.
Depuis je garde le sourire
С тех пор я улыбаюсь...
J'me voile la face
Я прячу своё лицо,
Et ton regard fait que j'envie ta place
И у тебя такой взгляд, что я хотел бы оказаться на твоём месте.
Depuis je garde le sourire
С тех пор я улыбаюсь...
Je prends sur moi
Я беру это на себя.
Ce maquillage fait que tu ne le vois pas
Этот грим всё скрывает.
Je suis un clown, je souffre
Я клоун, я страдаю.
Je suis un clown, je souffre
Я клоун, я страдаю.
Je garde le sourire [3x]
С тех пор я улыбаюсь... [3x]
Beaucoup de femmes vont se reconnaître, et diront
Многие женщины узнают себя и скажут,
Que les pots cassés ne peuvent pas s'recoller, yeah
Что эти осколки нельзя собрать воедино, да.
Victime d'un homme fou à lier
Жертва буйного сумасшедшего,
Les coups sont invisibles pour une mère au foyer
Эти удары невидимы для домохозяйки,
Elle pleure son maquillage coule
Она плачет, ее тушь течёт,
Ses enfants ont peur
Ее дети напуганы,
Elle fait croire que tout est cool
Она уверяет, что всё прекрасно.
La femme est une battante
Эта женщина – боец,
Elle est si épatante
Она просто восхитительна,
Son instinct animal fait qu'elle presse sur la détente
Ее животный инстинкт заставляет спускать курок,
Un soldat qui n'a pas ton temps
Солдат, у которого нет времени,
Qui sourit mais on ne sait pas comment
Который улыбается, но мы не знаем, как...
Fond de teint sur le mal
Зло под макияжем...
Même le clown voit pas ses sentiments
Даже клоун не видит ее чувств.
Depuis je garde le sourire
С тех пор я улыбаюсь...
Personne ne comprend le clown
Никто не понимает клоуна.
Depuis je garde le sourire
С тех пор я улыбаюсь...
Personne ne comprend, le clown
Никто не понимает клоуна.
Je suis un clown, je souffre
Я клоун, я страдаю.
Je suis un clown, je souffre
Я клоун, я страдаю.
Je garde le sourire [3x]
Я продолжаю улыбаться... [3x]
Personne ne comprend le clown
Никто не понимает клоуна...
Je garde le sourire
Я продолжаю улыбаться...
Personne ne comprend le clown
Никто не понимает клоуна...