Weit hinten im Osten in Utgard versteckt
Далеко на востоке сокрыто в Утгарде {1]
Liegt ein schier menschenfeindliches Reich
Чисто человеконенавистническое царство,
Noch niemals vom Volke Midgards besucht
Где никогда не был народ из Мидгарда, 2
Liegt es da, bergig und höhlenreich
Оно там, с множеством гор и пещер.
Ein Geschlecht der Riesen, bedrohlich und groß
Род великанов, опасных и великих,
Lebt hier und wird Jötum genannt
Живет в нем, они зовутся ётунами. 3
Die Lieder der Menschen erzählen ihre Mähr
Песни людей рассказывают страшные истории
Vom bösen und eisigen Land
О злой ледяной стране.
Am Ende der Wölbung des Himmels, da liegt,
В конце небосвода
Noch weit hinter dem Eisenwald
Еще дальше Железного леса, 4
Die Heimat der Riesen, am Ende der Welt
На краю света находится родина великанов,
Von Eis bedeckt, frostig und kalt
Покрытая льдом, морозная и холодная.
Der Fluß Ifing mit kaltem Wasser gefüllt
Река Ифинг, наполненная холодной водой,
So riesenhaft breit wie die See
Огромная и широкая как море,
Trennt Welten und Feinde, trennt Sonne und Grün
Разделяет миры и врагов, отделяет солнце и зелень
Von Dunkelheit, Winter und Schnee - Jötunheim
От тьмы, зимы и снега – Ётунхейма.
Im ewigen Streit mit den Asen verstrickt
Вечно враждующие с асами, 5 1
Den Sinn nach Zerstörung und Not
Любящие разрушение и бедствия,
So trachten die Jötunn seit Ewigkeit schon
Уже вечность ётуны добиваются
Den Völkern der Welt nach dem Tod
Смерти народов мира.
Am Ende der Wölbung des Himmels, da liegt...
В конце небосвода...
5 - в германо-скандинавской мифологии высшие боги.