Dix années coulèrent à contretemps
Десять лет утекли некстати,
Lorsque tu n'étais que moindre enfant
Когда ты был лишь крошечным ребёнком,
Les Vikings tuèrent tes deux parents
Викинги убили твоих родителей,
Le village fut réduit à sang.
Деревня была утоплена в крови.
L'homme apprend toujours à ses dépens
Человек всегда учится на своём горьком опыте
À siffler bien plus fort qu'un serpent
Шипеть громче, чем змея,
Quand la haine engendre la vengeance
Когда ненависть порождает месть,
Même la vie n'a plus son importance
Даже жизнь больше не имеет значения.
Vengeance barbare, vengeance barbare
Жестокая месть, жестокая месть.
Vengeance barbare, vengeance barbare
Жестокая месть, жестокая месть.
Seul l'insigne guide ta mémoire
Только знак направляет твою память-
Un symbole gravé sur leur drakkar
Символ, выгравированный на их драккаре,
Une secte abreuvée de pouvoir
Секты, напоенной властью,
Au secret caché des lois barbares
С тайной варварских законов.
Vengeance barbare, vengeance barbare
Жестокая месть, жестокая месть.
Vengeance barbare, vengeance barbare
Жестокая месть, жестокая месть.
Il combat au goût de la victoire
Он сражается со вкусом к победе,
Pour abattre le glaive purgatoire
Чтобы сломать меч чистилища,
Pour tous les conteurs de notre histoire
Для всех рассказчиков нашей истории
La vengeance n'est que justice barbare
Месть - лишь жестокое правосудие.
Vengeance barbare, vengeance barbare
Жестокая месть, жестокая месть.
Vengeance barbare, vengeance barbare
Жестокая месть, жестокая месть.
Vengeance barbare, vengeance barbare
Жестокая месть, жестокая месть.
Vengeance barbare, vengeance barbare
Жестокая месть, жестокая месть.