Malgré tous ces ailleurs qui ne m'ont pas connu
Бросая вызов всем тем чужим краям, с которыми я не знаком,
Où sont tombées des heures qui ne m'ont jamais su
Где беспричинно потеряны часы, что принадлежали не мне.
Malgré tous ces silences que je n'ai jamais tus
Бросая вызов этой тишине, что я не смог заставить замолчать,
Qui nouaient à l'absence des peines qui ont tenu
И которая превращала в отсутствие всю свою боль.
Malgré tous ces reflets qui ne m'ont jamais vu
Бросая вызов всем этим отражениям, что принадлежат не мне,
Tous ces feuillets muets qui ne m'ont jamais lu
Всем тем безмолвным страницам, кто никогда не были мной прочитаны.
Malgré tous ces prophètes qui ne m'ont jamais cru
Вопреки всем тем пророкам, что никогда не верили мне,
Mais disséquaient ma tête en quête de l'inconnu
Но вскрывали мой череп в поисках неизвестного.
Je crois pourtant que j'ai vécu
Однако я верю, что жил,
Même mal, même peu mais heureux
Пусть плохо, пусть мало, но счастливо.
Je crois pourtant que j'ai vécu
И все же я верю, что жил,
Même mal, même peu, même sans eux
Пусть плохо, пусть мало, пусть даже и без них.
Malgré tant de promesses qui ne m'ont pas tenu
Бросая вызов стольким обещаниям, что не были сдержаны,
Et ces cœurs de drôlesses qui ne m'ont pas voulu
И этим пустым сердцам, что отвергли меня.
Malgré tous ces amours que je n'ai pas déçus
Бросая вызов этим неразрешенным любовным историям,
Tous ces comptes à rebours qui n'en finiront plus
Все этим обратным отсчетам, что никогда не закончатся.
Malgré le temps qui ment, le temps qui m'a perdu
Бросая вызов времени, что лжет, времени, что потеряло меня
Entre deux firmaments sans s'en être aperçu
Меж двух небесных сводов, даже не заметив.
Malgré l'inaccessible que j'aurais tant voulu
Вопреки неприступности, что я так желал.
Tous ces rêves impossibles qui ne me feront plus
И всем этим невозможным мечтаниям, что не наполнят меня больше.
Je crois pourtant que j'ai vécu
Однако я верю, что жил,
Même mal, même peu, même sans Dieu
Пусть плохо, пусть мало, пусть даже без веры в Бога.
Je crois pourtant que j'ai vécu
И все же я верю, что жил,
Même mal, même peu mais heureux
Пусть плохо, пусть мало, но счастливо.
Il y a ce qu'on a fait
Есть то, что нами сделано,
Ce qu'on aurait pu faire
То, что мы могли бы сделать.
Il y a ce qu'on a eu
Есть то, что у нас было,
Ce qu'on aurait voulu
То, что мы могли бы захотеть.
Il y a tout ce qu'on sait
Есть все, что мы знаем,
Mais rien ne peut défaire
Но ничего не можем изменить,
Et rien ne fera plus
И ничего больше не поделаешь с тем,
Ce qu'on est devenu
Что стало.
Je crois pourtant que j'ai vécu
Однако я верю, что жил –
D'un rien, d'un tout, de trop peu
Ничем, всем, довольствовался малым.
Je crois pourtant que j'ai vécu
И все же я верю, что жил,