Fifteen men on a dead man's chest
Пятнадцать человек на сундук мертвеца!
Drink and the devil had done for the rest
Пей, а Дьявол завершит начатое!
The mate was fixed by the bosun's pike
Помощник капитана был пришпилен пикой боцмана,
The bosun brained with a marlinspike
У самого же боцмана мозги насажены на марлинь*,
And cookey's throat was marked belike
На горле кока остались следы
It had been gripped by fingers ten;
Тех десяти пальцев, что его душили.
And there they lay, all good dead men
И вот лежат там они, отличные мертвецы,
Like break o'day in a boozing ken
Словно на рассвете надравшиеся дружки,
Yo ho ho and a bottle of rum.
Йо-хо-хо, и бутылка рома!
Fifteen men of the whole ship's list
Пятнадцать человек – вот и весь экипаж,
Dead and be damned and the rest gone whist!
Мертвы и прокляты, а оставшиеся играют в вист.
The skipper lay with his nob in gore
Шкипер лежит в запёкшейся крови с разбитой головой,
Where the scullion's axe his cheek had shore
Топор поварёнка его щёку подпирает,
And the scullion he was stabbed times four
А сам поварёнок был четыре раза пронзён.
And there they lay, and the soggy skies
И вот лежат там они, и сырые небеса
Dripped down in up-staring eyes
Падают каплями в их закатанные глаза,
In murk sunset and foul sunrise
Мрачным закатом и грязным рассветом,
Yo ho ho and a bottle of rum.
Йо-хо-хо, и бутылка рома!
Fifteen men of 'em stiff and stark
Пятнадцать из них холодные и окоченевшие,
Ten of the crew had the murder mark!
На десяти из команды убийства печать!
'Twas a cutlass swipe or an ounce of lead
Удар ли кинжала или унция свинца
Or a yawing hole in a battered head
В этой зияющей дыре в пробитой голове?
And the scuppers' glut with a rotting red
Наполнились трюмы гниющей кровью,
And there they lay, aye, damn my eyes
И вот они там лежат, разрази меня гром,
Looking up at paradise
Уставившись в небеса,
All souls bound just contrawise
Да только вот душам уготована иная судьба...
Yo ho ho and a bottle of rum.
Йо-хо-хо, и бутылка рома!
Fifteen men of 'em good and true
Пятнадцать парней – хороших и надёжных,
Ev'ry man jack could ha' sailed with Old Pew,
Каждый из этих моряков ходил под парусом с самим Стариной Пью**,
There was chest on chest of Spanish gold
Там был сундук с двойным дном, наполненный испанским золотом
With a ton of plate in the middle hold
И серебряные монеты в трюме.
And the cabins riot of stuff untold,
Из-за них и поднялся невообразимый бунт,
And they lay there that took the plum
И вот они там все лежат, со своей богатой добычей,
With sightless glare and their lips struck dumb
Со слепым взором, онемевшими устами,
While we shared all by the rule of thumb,
В то время как мы всё поделили в соответствии с кодексом чести!
Yo ho ho and a bottle of rum!
Йо-хо-хо, и бутылка рома!
More was seen through a sternlight screen...
Из смотрового окна на корме видно чуть больше...
Chartings undoubt where a woman had been
Вне всякого сомнения, там была женщина.
'Twas a flimsy shift on a bunker cot
В лёгком платьице на нижней койке,
With a dirk slit sheer through the bosom spot
С кортиком в груди,
And the lace stiff dry in a purplish blot
С высохшим багряным пятном на корсете...
Oh was she wench or some shudderin' maid
Ох, была ли она распутной девкой или трепещущей девой,
That dared the knife and took the blade
Но ей хватило отваги взяться за клинок –
By God! she had stuff for a plucky jade
Ей-богу! Она была слишком смелой для шл*хи!
Yo ho ho and a bottle of rum.
Йо-хо-хо, и бутылка рома!
Fifteen men on a dead man's chest
Пятнадцать человек на сундук мертвеца!
Yo ho ho and a bottle of rum
Йо-хо-хо, и бутылка рома!
Drink and the devil had done for the rest
Пей, а Дьявол завершит начатое!
Yo ho ho and a bottle of rum.
Йо-хо-хо, и бутылка рома!
We wrapped 'em all in a mains'l tight
Мы завернём их крепко в грот***,
With twice ten turns of a hawser's bight
Двадцать раз перемотаем тросом,
And we heaved 'em over and out of sight,
Подняли, за борт – и с глаз долой!
With a Yo-Heave-Ho! and a fare-you-well
Дружно взяли – и счастливого пути!
And a sudden plunge in the sullen swell
Погружение во мрак,
Ten fathoms deep on the road to hell,
На глубине в десять саженей лежит их дорога в ад,
Yo ho ho and a bottle of rum!
Йо-хо-хо, и бутылка рома!
*это альтернативная версия песни Yo-ho-ho, написанной для мюзикла Остров сокровищ в 1901 году.
*круто спущенная толстая двупрядная нить.