W chwili, gdy strzepujesz pyłek,
В тот момент, когда стряхиваешь пылинку,
jesz posiłek, sadzasz tyłek
Ешь пищу, сажаешь задницу
na kanapie, łykasz wino -
На диван, глотаешь вино -
ludzie giną.
Люди гибнут.
W miastach o dziwacznych nazwach
В городах с причудливыми названиями
grad ołowiu, grzmot żelaza:
Свинцовый град, железный гром:
nieświadomi, co ich winą,
Не осознавая, в чем их вина,
ludzie giną.
Люди гибнут.
W wioskach, których nie wyśledzi
В деревнях, от которых не осталось и следа,
wzrok - bez krzyku, bez spowiedzi,
Во мгновение ока 1 - без крика, без исповеди, 1
bez żegnania się z rodziną
Не прощаясь со своей семьей,
ludzie giną.
Люди гибнут.
Ludzie giną, gdy do urny
Люди гибнут, когда в урну для голосования
wrzucasz głos na nowych durni
Бросаешь голос за новых дураков
z ich nie nową już doktryną:
С их не новой уже программой:
Nie tu giną.
Не здесь гибнут. 2 2
Ludzie giną. [x14]
Люди гибнут. [x14]
W stronach zbyt dalekich, by nas
В краях слишком далеких, чтобы нас
przejąć mógł czyjś bólu grymas,
Могла впечатлить чья-то гримаса боли,
gdzie strach lecieć cherubinom -
Где страшно лететь херувимом,
ludzie giną.
Люди гибнут.
Wbrew posągom i muzeom -
Вопреки статуям и музеям,
jako opał służy dziejom
Топливом служит истории
przez stulecia po Kainie
Спустя века после Каина
ten, kto ginie.
Тот, кто гибнет.
W chwili, kiedy mecz oglądasz,
В тот момент, когда матч смотришь,
czytasz, co wykazał sondaż,
Читаешь, что показал опрос,
bawisz dziecko śmieszną miną -
Развлекаешь ребенка смешной гримасой -
ludzie giną.
Люди гибнут.
Czas, dzielący ludzkie byty
Время, делящее человеческие типажи
na zabójców i zabitych,
На убийц и убитых,
zmieści cię w rubryce szerszej -
Поместит вас в рубрике более широкой -
tak, w tej pierwszej.
Да, в той первой.
Ludzie giną. [x56]
Люди гибнут. [x56]
1 – Буквально: ...которых уже не выследит/ Взгляд.
2 – Популистский политический лозунг типа люди гибнут не там или не те люди гибнут.