Er kommt nach Hause und findet diesen Brief
Он приходит домой и находит это письмо:
Der Gerichtsvollzieher brachte den Termin
Судебный пристав принёс вызов в суд.
Seine Kinder sind am lächeln,
Его дети улыбаются,
Doch er wirkt wie versteinert
А он застыл как неживой.
Weil er nur drei Wochen Zeit hat
У него осталось всего 3 недели.
Seine Frau ist in der Küche und sie spült
Его жена на кухне, моет посуду.
Er dreht die Heizung runter
От отключает отопление,
Und die Zimmer werden kühl
И в комнате становится прохладно.
Er hat Angst seiner Frau etwas zu sagen
Он должен сообщить об этом своей жене,
Er nimmt erst mal die Kinder
Но он берёт своих детей
Und legt sie beide schlafen
И укладывает их обоих спать.
Er zieht seinen Mantel an, geht vor die Tür
Он надевает пальто и идёт к выходу.
Doch weiß grade nichts mit sich an zu fangen
Он просто не знает, что сказать.
10 Jahre geschuftet wie ein Schwein mit Nebenjobs
10 лет работал как свинья на подработках,
Seine Frau wusste nicht bescheid
А жена и не знала...
Wie soll er seinem Chef nur erklären,
Как он скажет своему шефу,
Dass er mehr Geld braucht
Что ему нужно больше денег,
Um den Rest zu ernähren
Чтобы прокормить семью.
Und er läuft jetzt zurück,
Он вернулся,
Sein Haupt ist gesenkt
Голова опущена,
Er versucht den Scheiß zu verdrängen
Ему нужно исправить это д*рьмо...
Jeder Tag gleicht einem Kampf
Каждый день словно битва,
Den man verwundet übersteht
Которую преодолевают раненые.
Außen zeigt man keinen Schmerz
Но они никогда не покажут, что им больно,
Niemand soll die Wahrheit sehen
Никто не должен этого видеть.
Und jede Stunde die man lebt
И каждый час, который мы живём,
Muss man weiter aufrecht gehen
Мы должны подниматься вверх.
Egal wie tief die Wunden sind
Плевать, какие глубокие у тебя раны,
Niemand soll die Wahrheit sehen
Никто не должен видеть правду...
Am nächsten Morgen klingelt dann das Telefon
На следующее утро звонит телефон
Es ist sein Chef
Это его босс,
Jetzt kommen ihn die Probleme holen
Теперь у него проблемы...
Er wird gefeuert, die Firma ist Bankrot
Босс в бешенстве, фирма - банкрот.
Verzweifelt fasst er sich an seinen Kopf
В отчаянии он хватается за голову.
Kennst du das Gefühl wenn einem NICHTS
Знакомо чувство, когда не остаётся ничего,
Außer seiner Würde bleibt
Кроме собственного достоинства?
Willkommen in der Wirklichkeit
Добро пожаловать в реальный мир!
Sein Stolz zerbricht,
Его гордость разбита,
Seine Augen werden wässrig
В глазах слёзы.
Seine Frau merkt was ihn beschäftigt
Жена заметила, что что-то его беспокоит.
Er sagt es wird nie wieder normal,
Он говорит: Ничего уже не будет нормально!
Sagt wie sollen sie die Miete bezahlen
Он говорит: Как теперь платить за аренду?
Und die Familie muss raus,
Семья должна теперь съехать.
Er blickt jetzt in die Augen seiner Kinder
Он смотрит своим детям в глаза.
Wenn sie nur wüssten,
Если бы они только знали,
Es wird jetzt noch ums 1000-fache schlimmer
Что теперь будет в 1000 раз хуже!
Er hat sich das nicht ausgesucht
Он ничего не смог сделать...
Dieser Mann der so stark war,
Этот человек был таким сильным,
Ein Ehrenmann, ein aufrechter Vater
Порядочным, хорошим отцом.
Er schämte sich so sehr,
Ему было так стыдно за самого себя,
Sodass er keinem was erzählt hat
Но он никому ничего не сказал,
Weil ihn das Problem so gequält hat
Хоть это и терзало его, ведь...
Jeder Tag gleicht einem Kampf
Каждый день словно битва,
Den man verwundet übersteht
Которую преодолевают раненые.
Außen zeigt man keinen Schmerz
Но они никогда не покажут, что им больно,
Niemand soll die Wahrheit sehen
Никто не должен этого видеть.
Und jede Stunde die man lebt
И каждый час, который мы живём,
Muss man weiter aufrecht gehen
Мы должны подниматься вверх.
Egal wie tief die Wunden sind
Плевать, какие глубокие у тебя раны,
Niemand soll die Wahrheit sehen
Никто не должен видеть правду...
Sein Leben ging den Bach runter,
Его жизнь слилась в канализацию,
Was für ein Trauerspiel
Что за трагедия!
Wie ein kleines Kind,
Словно маленький ребёнок,
Das von einer Mauer fiel
Который упал со стены,
Er hatte nichts mehr,
Он больше ничего
Dieses Leben war ihm nichts wert
Не стоит в этой жизни.
Und er gab auch sein Gesicht her
Он словно потерял самого себя.
Eine Frau, die ihn zu Hause jetzt hasst,
Жена дома теперь его ненавидит его.
Er ertränkte seine Trauer in Schnaps
Он утопил своё горе в выпивке,
Er verzockte die Ersparnisse
Он собрал все сбережения,
Nahm sogar Geld
Даже достал деньги
Bei seiner Tochter aus der Sparbüchse
У дочери из копилки.
Was soll man tun, wenn das Geld nicht reicht
Что делать, ведь денег не хватает.
In der Spielothek sitzt voller Selbstmitleid
Сидит в игровом зале и жалеет себя.
Und sein Leben zog vorbei,
Жизнь прошла,
Sein Inneres zerbrach
Душа порвана на части,
Ein blinder Mann auf Erden,
Слепой на земле,
Der den Himmel nicht mehr sah
Который не видел больше неба.
Er erinnert sich zurück (zurück)
Он вспоминает (вспоминает)
An die Liebe und sein Glück (sein Glück)
О любви, о счастье (счастье)
Er schließt die Augen,
Он закрывает глаза,
Denn er weiß was er verloren hat
Ведь он знает, что всё потерял,
Schluckt es einfach runter,
Пьёт, чтобы
Damit er keine Sorgen hat
Ничего больше не беспокоило...
Jeder Tag gleicht einem Kampf
Каждый день словно битва,
Den man verwundet übersteht
Которую преодолевают раненые.
Außen zeigt man keinen Schmerz
Но они никогда не покажут, что им больно,
Niemand soll die Wahrheit sehen
Никто не должен этого видеть.
Und jede Stunde die man lebt
И каждый час, который мы живём,
Muss man weiter aufrecht gehen
Мы должны подниматься вверх.
Egal wie tief die Wunden sind
Плевать, какие глубокие у тебя раны,
Niemand soll die Wahrheit sehen
Никто не должен видеть правду...
Niemand soll die Wahrheit sehen
Никто не должен видеть правду...
Niemand soll die Wahrheit sehen
Никто не должен видеть правду...
Niemand soll die Wahrheit sehen
Никто не должен видеть правду...