Das Salz beißt in den Augen
Соль щиплет глаза
Ich löse mich auf
Я растворяюсь
Will nie mehr nach Hause
Больше не хочу домой
Ich lösche mich aus
Я тушу себя
Besessen von dem Dämon
Одержим бесом
Ich löse mich auf
Я растворяюсь
Ich kaufe deine Liebe
Я покупаю твою любовь
Ich lösche mich aus
Я тушу себя
Mexican standoff
Мексиканское противостояние 1 1
Mit Fieber im Blut
С жаром в крови.
I'm a son of a gun, yeah!
Я сукин сын, да!
Oh, die Hitze tut mir nicht gut
О, жара не даёт мне ничего хорошего,
Meine Füße versinken im heißen Asphalt
Мои ноги утопают в горячем асфальте.
Ich verbrenne in den Straßen,
Я сгораю на улицах,
Doch dein Neon gibt mir Halt
Но твой неон поддерживает меня.
Utopia, du strahlst viel heller bei Nacht
Утопия, ты сияешь намного ярче ночью!
Utopia, was hast du mit mir gemacht?
Утопия, что ты сделала со мной?
Utopia, ich folge dir überall hin
Утопия, я повсюду следую за тобой,
Durch deine Augen kann ich sehen,
Твоими глазами я вижу,
Denn du bist, wo alles beginnt
Ведь ты там, где всё начинается.
Ein Klick, eine Kugel, ein rollender Blitz
Щелчок, пуля, перекатывающаяся вспышка,
Ein Stoß, eine Rampe, komm' nimm mich mit
Удар, рампа – возьми меня с собой! –
Ein Prisma, ein Leuchten,
Призма, сияние,
Ein schwingender Schall
Вибрирующий звук.
Ich bin eingeladen, zum Abschlussball
Я приглашён на выпускной,
Ich kann die Pole zwar nicht verschieben,
Я почти не могу сдвигать полюса,
Doch irgendetwas von dem Schnee
Но что-то от снега
Ist in mir hängen geblieben
Осталось во мне.
There's a hole in my soul and I fill it up
Дыра в моей душе, и я заполняю её
With the power of golden grain
Силой пива.
There's a cat in my head
Кошка в моей голове,
And she's digging
Она вонзается когтями
Into the deepest core of my brain
В самую глубь моего мозга.
1 – конфликт, в котором участвуют три противника. Тактическое отличие от дуэли, где первый стреляющий имеет преимущество, заключается в необходимости выдержки, так как если первый участник выстрелит во второго, то третий успеет выстрелить в первого и таким образом выиграет.