Текст и перевод песни Charles Francis Coghlan исполнителя Carach Angren


Оригинал

Charles Francis Coghlan

Перевод

Чарльз Френсис Коглан*

A blackness comes forth, thick clouds from the North

Тьма наступает, тяжёлые облака плывут с Севера,

A serene cemetery atmosphere

Спокойная кладбищенская обстановка

Transforms into one of melancholy and drear

Преображается в печальную и тоскливую.

The wretched remaining seek shelter ahead

Жалкие реликвии прошлого заранее ищут убежища,

Huddled together, shedding tears for the dead

Прижавшись друг к другу, проливая слёзы по усопшим,

And ‘midst the silence before that storm

И среди затишья перед бурей

The beginning of this peculiar tale is born

Было положено начало этой странной истории.

Ravished by infernal winds, hail and rain

Похищенные дьявольскими порывами ветра, градом и дождём,

A storm surge generated by a deadly hurricane

Штормовыми волнами, порождёнными смертоносным ураганом,

Caskets plucked like feathers and swept into the sea

Гробы подхвачены, словно перья и смыты в море,

Into a maritime eternity

В морскую вечность.

Charles Francis Coghlan, born in Paris, 1842

Чарльз Френсис Коглан, рождённый в Париже в 1842 году,

A remarkable actor awaiting his breakthrough

Замечательный актёр, которому предстоит добиться славы,

Charles Francis Coghlan moved from Ireland to the United States of America

Чарльз Френсис Коглан переехал из Ирландии в Соединенные Штаты Америки.

His charisma would put a spell on you

Его харизма околдовала бы вас,

Talented, handsome and eccentric

Талантливый, статный и экстравагантный,

A rising star... reaching far

Восходящая звезда... которая далеко продвинется...

Rough waves carrying caskets towards another destiny

Бушующие волны уносят гробы навстречу иной судьбе,

And most of them sink into the cold blackness of the sea

И большинство из них идут ко дну в холодном мраке моря,

Yet one coffin keeps floating steadily

Но один гроб продолжает держаться ровно на поверхности воды.

Charles Francis Coghlan, rising star, reaching far...

Чарльз Френсис Коглан, восходящая звезда, которая далеко продвинется...

Charles Francis Coghlan, rising star, reaching far... in death

Чарльз Френсис Коглан, восходящая звезда, которая далеко продвинется... после смерти 1 1

Breath-taking was his play, expressing joy, fear, sorrow and rage

Захватывающей была его актёрская игра, выражающая радость, страх, грусть и гнев,

He collapsed to the floor

Он рухнул на пол,

And when his applause died down, he truly died on stage

И когда полагающиеся ему аплодисменты затихли, он умер на сцене по-настоящему,

Charles was no more

Чарльза не стало.

Day and night dancing and swaying along with the tide

Днём и ночью он кружится и качается вместе с течением,

Crushing rogue waves pounding the box of death until it's out of Sight

Сокрушительные бурные волны, ударяют по ящику смерти, пока он не скроется из виду,

Until there's no more light

Пока не исчезнет свет.

Corroded by maritime salts

Разъеденный морской солью,

Submerged into the ocean's cold

Погружённый в океанский холод,

Sinking away from the circling sharks

Уплывая далеко от кружащих акул,

Pulled down into the dark

Он опустился во тьму.

Charles Francis Coffin - rising star, reaching far...

Гроб Чарльза Френсиса - восходящая звезда, которая далеко продвинется...

Charles Francis Coffin - rising star, reaching far... in death

Гроб Чарльза Френсиса - восходящая звезда, которая далеко продвинется... после смерти

Charles Francis Coghlan - rising star... reaching far...

Чарльз Френсис Коглан - восходящая звезда, которая далеко продвинется...

Charles Francis Coghlan - rising star... reaching far in death

Чарльз Френсис Коглан - восходящая звезда, которая далеко продвинется... после смерти

Taken by the wave from its Texan grave

Вырванный из своей Техасской могилы,

Coghlan's coffin drifted like a ghost along the American coast

Гроб Коглана плыл по течению, словно призрак, вдоль американского побережья,

Until 7 years later, after the storm had abated

Пока, 7 лет спустя, после того, как утихла другая буря,

The casket was found washed ashore on Canadian ground

Гроб не был найден выброшенным на берег в канадских землях,

We are artists for life until the last drop has been shed

Мы все - артисты до конца жизни, пока не прольется последняя капля,

And true artists will always perform until their very last breath

И настоящие артисты всегда будут выступать до последнего вдоха,

Even within the cold and timeless theatres of death

Даже в холодных вечных театрах смерти.


 1 - Пример того, как переносный смысл может переходить в прямой при добавлении одного единственного слова (из достичь успеха в преодолеть огромное расстояние

0 63 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий