Donner brüllt wild, Sturm peitscht das Land
Бешено ревет гром, буря хлещет землю,
Ein goldener Schild blitzt in der Maidenhand
Золотой щит блестит в девичьей руке.
Der Hufe schlagt hallt durch die raue Nacht
Стук копыт раздается в суровой ночи
Und weithin erschallt
И уносится вдаль.
Der Ruf der Walküren zur Schlacht
Валькирии зовут в бой.
Stahl blitzt kalt und Algiz glüht auf der Walküren Schild
Сталь холодно блестит, и Альгиз горит на щиту валькирий.
Herrians Tochter drängt zum Tod, ihr Schlachtenruf gellt wild
Дочь Херриана торопит на смерть, дико звучит ее боевой призыв.
Die Brünne birst dein Leben flieht - Ruhm, Sieg, Tod
Кольчуга лопнула, жизнь унеслась – слава, победа, смерть.
Stahl blitzt kalt und singt sein Lied, färbt sich am tiefen Rot
Сталь холодно блестит и поет свою песнь, окрашивается темно-красным.
Hell singt der Stahl und schmückt sich mit rot
Звонко поет сталь и украшает себя кровью,
In endloser Zahl grüßen Krieger den Tod
Несчетное количество воинов приветствует смерть,
Die Helbrücke bebt unter ihrem Schritt
Мост Хель содрогается у них под ногами,
Den Schlachtentod durchlebt
Смерть настигнет каждого,
Wer auf jener Walstatt stritt
Кто ступил на поле боя.
Stahl blitzt kalt und Algiz glüht auf der Walküren Schild...
Сталь холодно блестит, и Альгиз горит на щиту валькирии...
Stahl blitzt kalt in gleißendem Licht
Сталь холодно блестит в ярком свете.
Der Schlachtruf erschallt, manche Stimme bricht
Раздается боевой призыв, многие голоса срываются.
Wirst du noch sehen, wie der neue Tag graut?
Увидишь ли ты еще начало нового дня?
Wirst du bestehen
Выстоишь
Oder röcheln den Todeslaut
Или издашь предсмертный хрип?
Stahl blitzt kalt und Algiz glüht auf der Walküren Schild...
Сталь холодно блестит, и Альгиз горит на щиту валькирии...