Текст и перевод песни Ashes* исполнителя Celine Dion


Оригинал

Ashes*

Перевод

Пепел

[Verse 1:]

[Куплет 1:]

What's left to say?

Что ещё тут можно сказать?

These prayers ain't working anymore

Эти молитвы больше не помогают.

Every word shot down in flames

Каждое слово ушло в никуда. 1 1

What's left to do with these broken pieces on the floor?

Что ещё можно сделать со всеми этими осколками, лежащими на полу?

I'm losing my voice calling on you

Я теряю голос, взывая к тебе.

[Pre-Chorus:]

[Распевка:]

'Cause I've been shaking

Ведь меня бросало в дрожь,

I've been bending backwards till I'm broke

Я лезла из кожи вон, пока не оказалась разбита.

Watching all these dreams go up in smoke

Я наблюдаю, как все эти мечты тают в воздухе.

[Chorus:]

[Припев:]

Let beauty come out of ashes

Пусть красота родится из пепла.

Let beauty come out of ashes

Пусть красота родится из пепла.

And when I pray to God all I ask is

И когда я молюсь Богу, я спрашиваю лишь об одном –

Can beauty come out of ashes?

Может ли красота родиться из пепла?

[Verse 2:]

[Куплет 2:]

Can you use these tears to put out the fires in my soul?

Ты можешь потушить пожар в моей душе с помощью слёз?

'Cause I need you here, woah

Ведь ты нужен мне здесь, оу...

[Pre-Chorus:]

[Распевка:]

'Cause I've been shaking

Ведь меня трясло,

I've been bending backwards till I'm broke

Я лезла из кожи вон, пока не оказалась разбита.

Watching all these dreams go up in smoke

Я наблюдаю, как все эти мечты тают в воздухе.

[Chorus:]

[Припев:]

Let beauty come out of ashes

Пусть красота родится из пепла.

Let beauty come out of ashes

Пусть красота родится из пепла.

And when I pray to God all I ask is

И когда я молюсь Богу, я спрашиваю лишь об одном –

Can beauty come out of ashes?

Может ли красота родиться из пепла?

[Outro:]

[Завершение:]

Can beauty come out of ashes?

Может ли красота родиться из пепла?

* – OST Deadpool 2 (Саундтрек к фильму ''Дэдпул 2'') (2018).

1 – Дословно данная строка переводится так: Каждое слово исчезло в огне. Но само выражение shoot down in flames означает раскритиковать, разнести в пух и прах, поднять на смех, погубить, поэтому не исключён и другой вариант перевода данной строки: Каждое слово раскритиковано, каждое слово поднято на смех.


 1 – Дословно данная строка переводится так: Каждое слово исчезло в огне. Но само выражение shoot down in flames означает раскритиковать, разнести в пух и прах, поднять на смех, погубить, поэтому не исключён и другой вариант перевода данной строки: Каждое слово раскритиковано, каждое слово поднято на смех.

0 66 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий