Je marche au bord de l'eau
Я шагаю по краю воды,
En songeant à mes peines anciennes.
Размышляя о своей боли прошлых лет.
Je marche, indifférent,
Я в безразличии шагаю
Au bord de l'eau.
По краю воды.
Le murmure des flots
Шепот волн
Vient bercer, autant qu'il me souvienne,
Укачивает, когда мне вспоминается
L'image d'un amour
Образ любви,
Perdu sans retour.
Безвозвратно утерянной.
Depuis ces jours lointains,
С тех дальних дней
J'ai changé de destin.
Я изменил судьбу.
Mon coeur n'est plus aussi fragile
Мое сердце не так хрупко,
Et je poursuis ma route
И я следую своему пути
Sans larmes ni regrets,
Без слез и сожалений,
Avec parfois le doute
С сомнением порой,
D'avoir vraiment pleuré.
Что проливал слезы.
Heureux et malheureux,
Счастливый и несчастный,
Je le fus, en ces heures anciennes.
Я обладал тем в те счастливые часы прошлого –
De ce mal, de ce bien,
Этим добром и этим злом.
Ne reste rien.
Не остается ничего.
Il ne reste rien
Не остается ничего,
Plus rien qu'un faible écho
Больше ничего, кроме слабого эхо,
Qui passe au bord de l'eau.
Что проходит по краю воды.