J'ai des relations mondaines,
У меня светские отношения,
J'ai des relations.
У меня отношения.
Je connais la baronne du Maine,
Я знаю баронессу du Maine,
Son fils Absalon.
Ее сына Absalon.
Je vais les voir chez eux une fois par semaine
Я хожу к ним один раз в неделю
Dans leur vieux salon
В их старый салон,
Où tout un gratin se démène, se promène
Где собираются только сливки общества, прогуливаются
En large et en long.
Туда-сюда.
J'y côtoie des gens illustres,
Я общаюсь со знаменитыми людьми,
Membres de l'Institut,
Членами института,
Rassemblés autour d'un lustre
Собравшимися вокруг лоска.
Ils me disent Tu!
Они мне говорят: Ты
Dans leurs beaux atours,
В своем прекрасном окружении.
On les voit de profil, de dos et de face,
Их видно в профиль, со спины и в лицо,
Croquant des petits fours.
Поглощающих птифуры.
Vous connaissez tous Pilâtre,
Вы все знаете Pilâtre –
L'acteur du Français.
Французского актера.
Il m'a dit hier soir:
Вчера вечером он мне сказал:
Moi j'en ai assez.
По горло.
Une affaire de poupées en plastique
Один кукольный театр
M'appelle à Pamiers.
Зовет меня в Pamiers.
A savoir cette nouvelle fantastique,
Вы первый, что узнаете
Vous êtes le premier!
Эту потрясающую новость.
Grâce aux relations mondaines,
Благодаря этим светским отношениям,
Grâce aux relations,
Благодаря отношениям,
Je donne des lettres par centaines
Я сотнями раздаю рекомендательные
De recommandation;
Письма.
Ainsi, ma filleule du Finistère,
Таким образом, моя крестница из Finistère,
La petite Fanny,
Малышка Fanny,
Travaille à présent au Ministère
Теперь работает в Ministère
Des Travaux Finis.
Des Travaux Finis.
J'ai fait mon cousin Rodolphe
Я сделал своего кузена Rodolphe
Placier de cinéma
Киноагентом,
Et mon oncle, Paul-Adolphe,
А своего дядю Paul-Adolphe
Huissier au Sénat.
Секретарем в сенате.
Quant à moi, je vis bien et m'en contente.
Что же касается меня, я хорошо живу и я тем доволен,
Tel est mon destin,
Таковая моя участь –
Dans ma chambrette, sous la soupente 11 rue Caumartin...
В комнатушке под лестницей на 11 улице Caumartin...
Là, les relations mondaines
Там, светские отношения
Ne m'empêchent pas
Не мешают мне
De retrouver huit fois par semaine
Встречать 8 раз в неделю
La petite Ida
Малышку Ida,
Qui ne demande rien à l'existence
Что от существования не требует ничего,
Rien qu'un peu de bonheur.
Ничего кроме счастья.
Ça suffit pour que nos deux coeurs, je pense,
Этого достаточно, чтобы наши два сердца, я полагаю,
Ne forment qu'un coeur.
Превратились в одно сердце.
Loin des relations mondaines,
Вдалеке от светских отношений,
Loin des relations,
Вдалеке от отношений
Nous allons au bord de la Seine
Мы гуляем по берегу Сены
A la belle saison.
В прекрасное время года.
Quand arrive l'hiver et sa froidure,
Когда приходит зима со своей стужей,
Au lit nous restons
Мы остаемся в постели,
Et c'est bien ce qu'il y'a de meilleur, je vous le jure,
И это хорошо, это лучшее, я вам в том клянусь,
Dans mes relations...
В моих отношениях...