I've got a picture lying face down on the table top
У меня есть фотография, лежащая на столе лицом вниз,
That I haven't seen in years
На которую я не смотрел уже долгие годы.
The frame and glass were once a part of me
Эта рамка и стекло были однажды частью меня,
That have slowly disappeared
Которая постепенно умерла.
And I have been waiting for a long time
Я ждал так долго,
Now don't keep me waiting
Не заставляй ждать дольше.
I've got a rough idea what these whole things all about
У меня есть общее представление, о чём идёт речь,
But I'm biting on my tongue
Но я прикусываю язык.
So I don't turn into a bitter old man
И я не превращаюсь в озлобленного старика
'Cos of things I've never done!
Из-за тех вещей, которых никогда не совершал!
'Cos I have been waiting for a long time
Я ждал так долго,
And don't keep me waiting
Не заставляй меня ждать дольше.
Take me back to the days I didn't know
Верни меня в те дни, которых я не знал,
I never ever agreed to let 'em go
Я никогда не хотел их отпускать.
Over my head, in the thick of it
Над моей головой, в самой гуще событий,
Smack bang in the middle of all of it
Раздалось смачное ба-бах!
Now I've got a picture lying face down on the table top
У меня есть фотография, лежащая на столе лицом вниз,
That I haven't seen in years!
На которую я не смотрел уже долгие годы.
The frame and glass were once a part of me
Эта рамка и стекло были однажды частью меня,
But they slowly disappeared!
Которая постепенно умерла.
'Cos I have been waiting for a long time!
Я ждал так долго,
And don't keep me waiting
Не заставляй меня ждать дольше.
Take me back to the days I didn't know
Верни меня в те дни, которых я не знал,
I never ever agreed to let 'em go
Я никогда не хотел их отпускать.
Over my head, in the thick of it
Над моей головой, в самой гуще событий,
Smack bang in the middle of all of it!
Раздалось смачное ба-бах!
I tear myself away away, away!
Я с трудом вырываюсь!
(Away, away) I tear myself away
(С трудом, с трудом) Я с трудом вырываюсь.
Feels alright!
Всё отлично!
In a teenage wasteland, never better
В этой юношеской пустоши ещё не бывало лучше.
There's no point sending a letter
Нет смысла посылать письмо.
Take me back to the days I didn't know
Верни меня в те дни, которых я не знал,
I never ever agreed to let 'em go
Я никогда не хотел их отпускать.
Over my head, in the thick of it
Над моей головой, в самой гуще событий,
Smack bang in the middle of all of it
Раздалось смачное ба-бах!
(I'll never let 'em go, I'll never let 'em go)
(Я никогда их не отпущу, я никогда их не отпущу)
I have been waiting
Я ждал
(I'll never let 'em go, I'll never let 'em go)
(Я никогда их не отпущу, я никогда их не отпущу)
And I have been waiting
И я ждал
(I'll never let 'em go, I'll never let 'em go)
(Я никогда их не отпущу, я никогда их не отпущу)
Don't keep me waiting
Не заставляй меня ждать дольше
(I'll never let 'em go, I'll never let 'em go)
(Я никогда их не отпущу, я никогда их не отпущу)
Don't keep me waiting
Не заставляй меня ждать дольше
I had a picture lying face down on the table top
У меня есть фотография, лежащая на столе лицом вниз,
That I hadn't seen in years
На которую я не смотрел уже долгие годы.
The frame and glass were once a part of me
Эта рамка и стекло были однажды частью меня.
I won't let that disappear
Я не позволю памяти об этом угаснуть...