Aus Langeweile klebe ich halbe
От скуки я приклеиваю половинки
Gummitierchen an die Scheibe
Мармеладных зверушек к стеклу.
Ich sitz' ganz hinten, wie jedes Mal
Сижу в самом конце автобуса, как и всегда,
Wie eine alte Truhe auf einem Rollbrett im Liegen
Словно старый сундук на скейтборде лёжа,
Rutscht der Bus langsam ins Tal
Автобус медленно сползает в долину.
Der gleiche Fahrer, dieselben Zeiten
Тот же водитель, то же самое время,
Das gleiche Hemd, dieselbe Linie
Та же рубашка, тот же самый маршрут
Nach so langer Zeit schon fast verrückt
Спустя столько времени – с ума сойти!
Bei mir ist viel passiert,
Со мной столько всего произошло,
Aber vielleicht schaut er
Но, возможно, он смотрит
Nicht nur aus Routine in den Rückspiegel,
Не только по привычке в зеркало заднего вида,
Ab und zu zurück
Иногда оглядывается в прошлое.
Was wissen du und ich schon über ihn,
Что же знаем ты и я о нём,
Über irgendwen?
О ком-нибудь?
Was wissen du und ich schon über ihn?
Что же знаем ты и я о нём?
Denn wir sehen nur, was wir sehen
Ведь мы видим только то, что видим.
Zerkratzte Scheiben und mit Edding Tags
Поцарапанные стёкла и теги 1 маркером 1
Hinten auf den Stühlen
На спинках сидений.
Damals konnte ich zu jeder Crew etwas erzählen
Когда-то я хорошо знал все банды,
Und heute seh' ich die Windräder,
А сегодня я вижу ветряки,
Geduldig hinterm Hügel,
Терпеливо стоящие за холмом,
Die ganz langsam die Uhren zurückdrehen
Медленно поворачивающие время вспять.
Inzwischen kann ich
Между тем я могу
Die Fahrten nach Hause auch genießen,
Даже поездками домой наслаждаться,
Denn ich kam nicht gern heim
Ведь я не любил возвращаться домой,
Und wenn nur spät,
Если только поздно,
Während meine Alten sich stritten
Пока мои предки ссорились.
Sah ich oft die Nachbarin die Blumen gießen
Часто видел соседку, поливающую цветы.
Ich weiss nicht viel nur,
Я знаю не много, только,
Dass sie nicht mehr lebt
Что её уже нет в живых.
Was wissen du und ich schon über sie,
Что же знаем ты и я о ней,
Über irgendwen?
О ком-нибудь?
Was wissen du und ich schon über sie?
Что же знаем ты и я о ней?
Denn wir sehen nur, was wir sehen
Ведь мы видим только то, что видим.
1 – стилизованная подпись граффити райтера.