Doch wir empfingen diesen Gast
Но мы встретили этого гостя,
Wie ein Gestirn aus nächster Nähe
Как ближайшее светило,
So zerschunden von der Last
Измученное бременем
Das Firmament zu heben
Держать небосвод.
Einer ungewissen Heimat
Неизвестная родина
Trieb sein Schiff enttäuscht entgegen
Разочарованно гонит его корабль к себе
Mit den Seinen und den Sommern
Собой и летом,
Die so der Nacht entgehen
Ускользающим от ночи.
Mein Reich, mein Gold, mein Leben
Мое царство, мое золото, моя жизнь.
An den Hängen Gottes wächst noch Wein
На божьих склонах еще растет виноград,
Verwildert von den Jahren
Одичавший за годы.
Einer wird ihn keltern
Кто-нибудь выжмет его
Und dem Engel seinen Schluck versagen
И не даст ангелу сделать глоток.
Mein Reich, mein Gold, mein Leben
Мое царство, мое золото, моя жизнь.
Die längst Verstorbenen Schauen zurück
Давно умершие оглядываются назад
Aus ihrer Stille Und lachen Voll Gewissheit
Из своей тишины и смеются, полные уверенности.
Die toten Tiere an den Flüssen
Мертвые животные у рек,
Waren verdurstet nur vom Schauen
Они умерли от жажды лишь от одного взгляда.
Welcher Zorn könnt sich ertragen
Какой гнев мог бы вынести себя
Ohne ein Bedauern
Без сожаления?
Er stand lange noch am Fenster
Он еще долго стоял у окна,
Sah die Wege und die Weiher
Смотрел на дороги и пруды,
Diesmal ohne Schuld und Reue
На этот раз без вины и раскаяния,
Nur in tiefer Trauer
Просто в глубокой печали.
Mein Reich, mein Gold, mein Leben
Мое царство, мое золото, моя жизнь.
Mit einer Geste des Bedauerns
С жестом сожаления,
So wie der Fluss am Rand abtauchte
Так же, как река исчезает на берегу,
Ließ er seine Sehnsucht fahren
Он отпустил свою тоску
Mit allem was das Leben brachte
Вместе со всем, что принесла жизнь.
Mein Reich, mein Gold, mein Leben
Мое царство, мое золото, моя жизнь.
Die längst Verstorbenen Schauen zurück
Давно умершие оглядываются назад
Aus ihrer Stille Und lachen Voll Gewissheit
Из своей тишины и смеются, полные уверенности.
Mein Reich, mein Gold, mein Leben
Мое царство, мое золото, моя жизнь.