Текст и перевод песни Amor E Morte исполнителя Cradle Of Filth


Оригинал

Amor E Morte

Перевод

Любовь и смерть

Her bouquets are wilted

Её букет завял –

Too long has She slept

Слишком долго она спала,

Their cruel red mouths darkened

Их жёсткие красные уста потускнели.

Two bowed silhouettes

Два склонившихся силуэта

I saw in a new moon

Я наблюдал в новолунии,

With Her scent on my breath

С её ароматом в моём дыхании...

But then all too soon

Но слишком быстро тогда

Came the hunger for flesh

Появилась жажда плоти.

I held Her in eyes like necropolis

Я следил за её взглядом, подобным некрополю,

Laying Her on a tomb with a view

Уложил её на могилу, чтобы

Lighting Her from Her feet

Осветить с ног

To the stars in Her hair

До звёзд в её волосах.

Drove sweet blood to Her throat

Вливал сладкую кровь, что текла по её горлу,

And My lips parted there

И тогда мои губы разомкнулись...

(In the tone of splintered bone)

(В тон крошащимся костям)

She screams benighted

Она кричит, окутанная тьмой,

My limbs ignite

А мои чресла воспламеняются,

A carneal carnivore

Словно хищный зверь

On all fours to go...

Я ползу на четвереньках...

An ebon Nemesis

Эбеновая Немезида, 1 1

From torture gardens of Dis

Из извращённых садов Диса, 2 2

Having never breathed an Eve

Что никогда не вдохнёт жизнь в Еву,

As far narcotic as this

Что также далека от успокоения, как

Two spellbound hellhounds

Две околдованные адские гончие.

Heart's pounding loud

Сердце громко стучит,

Racing Heaven out of focus

Мчащиеся небеса становятся размытыми

Under quicksilver clouds

Под ртутными облаками.

God is maimed come let us prey...

Изученный Бог, явись, благослови нашу охоту!..

To lunar deities that pave deadways

К лунному божеству прокладываются эти мёртвые тропы,

Twixt the living and the grave

Между жизнью и могилой

Amor e Morte

Любовь и смерть

To cast our feral shadows there

Отбрасывает наши дикие тени там,

We made Love bleed

Где мы занимаемся любовью, истекая кровью,

On a Deathbed shared

На этом разделённом нами смертном одре,

Where, begging Me to feed

Где, умоляя меня продолжать питать её,

To best be Were...

Так же обильно, как и раньше...

I licked Her wounds and ate Her rare

Я облизал её раны и съел её сырую плоть.

Argentum spurred

Серебро подстрекало

Her wanton words incurred

Её изливаться распутными словами,

A sin ridden tongue

Одержимый грехом язык,

To open trading in fur

Что открыл путь в её пушистые лона –

Never were those gates of pearl

Никогда не были те врата жемчужными!

So rubbed to their cusp

Так, подточив их острые края –

Never were the Words above

Никогда те не были словами свыше.

So bitten with the bestial...

Искусанные зверем...

Seraphim fell like guillotines

Серафимы пали как гильотины

Giving gracious head

На милостивые головы.

Instead of harking prophecies

Вместо навязчивых преследующих всюду пророчеств

And how our brother sang

И песен наших братьев

Amor e Morte

Любовь и смерть

In the thick evergreens

Среди густой вечнозелёной рощи

Theirs was a chorus for raucous souls

Были хором для мятежных душ,

Shifting shape and lifting napes

Меняющийся силуэт и вздыбленные загривки

To commemorate

Оставили на память

Erotic stains

Эротические пятна.

Amor e Morte

Любовь и смерть.

Unfasten thy masque

Отбрось свою маску,

Come skyclad to my arms

Приди, обнажённая, в мои объятия,

Leave thy gown a dark pool at thy feet

Оставь своё платье тёмной лужей у твоих ног.

I yearn musky valleys

Я тоскую по мускусным долинам,

That no Man hath seen

Что ни один человек не смог бы увидеть,

The chill keen of stars

По холодным остриям звёзд...

Over Yew and deep wooded ravines

Там, за тисами и глубоким лесистым лощинам

A hidden meridian

Прячется меридиан,

Where Midian may be...

На котором может находиться Мидиан... 3 3

In black antlered glades

На чёрных рогатых полянах,

Enchanted in this forest Goddess

Очарованный лесной Богиней,

She whispers My name

Она шепчет моё имя.

I buck under flames

Под этим пламенем я встаю на дыбы,

Animal nitrates

Звериные нитраты

Howling through my veins

С воем бегут по моим венам.

I ride riptides that wrest

Я мчусь на разрывных волнах, что мечутся

And writhe to the fore

И переплетаются передо мной.

New lusts eclipsing lips

Новая жажда омрачила мои уста

That brought me to this verge of War

И поставила на грани войны

With inner beasts unleashed

С вольными зверьми, что зиждутся внутри меня,

To feast, fuck and run

Всегда готовые пировать, заниматься любовью и убегать.

Rampart in chase of She wolfpacks

Защитный бастион от преследующей её стаи волков,

Forged on heat with setting Suns

Выкованный жаром заходящего солнца.

I love the night

Я люблю ночь,

It would murder My soul

Она может убить мою душу,

Should I ever fall blind

Если мне когда-нибудь придётся пасть, ослеплённому,

For though thy flesh haunts

Ибо, когда они преследуют мою плоть,

I keep also in mind

Это напоминает мне

The stampede of clouds

Паническое бегство облаков

From Dusk's predatory sky

От хищного сумеречного неба.

Purple verse like the funeral hearse

Пурпурный стих, словно похоронный катафалк,

That first turned thee over to My...

Первым обратил тебя к моим...

Unbridled kiss when I found thee in mist

Необузданным поцелуям, когда я нашёл тебя в тумане.

Dressed for the sepulcher

Нарядившаяся для склепа,

My Demon bride...

Моя демоническая невеста...

God is maimed come let Us prey...

Изученный Бог, явись, благослови нашу охоту!..

To Lunar Deities that pave deadways

К лунному божеству прокладываются эти мёртвые тропы,

Twixt the living and the grave

Между жизнью и могилой

Amor e Morte

Любовь и смерть

Ours was a chorus for raucous souls

Были хором для мятежных душ,

Shifting shape and lifting nape

Меняющийся силуэт и вздыбленные загривки

To commemorate

Оставили на память

Erotic stains

Эротические пятна.

Amor e Morte

Любовь и смерть.

Amor e Morte

Любовь и смерть.


 1 – в древнегреческой мифологии богиня мщения, наказывающая за преступления и нарушения моральных и общественных норм.
 2 – Дис – по версии Данте Алигьери, один из городов ада, находящийся между пятым и шестым кругами, где демоны отдыхают и расслабляются после земных трудов и дел.
 3 – по Библии, место, где Моисей провёл сорок лет после изгнания из Египта.

0 62 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий