Текст и перевод песни Beneath the Howling Stars исполнителя Cradle Of Filth


Оригинал

Beneath the Howling Stars

Перевод

Под воющими звёздами

Midwinter wrongs the rites of Spring

Зимнее солнцестояние вредит весенним обрядам,

Her spinal chill rakes the earth

Её спинной холод царапает землю,

Whilst pensive souls at zero sing

В то время как печальные души тихо поют

Woebetidings of rebirth

Мрачные песни о возрождении.

Under cold stares of Mars maligned

Под холодными взглядами оклеветанного Марса

Near-suicides cross their hearts

Близкие к самоубийству крестят свои сердца,

And unborns writhe in tepid brine

А нерождённые корчатся от боли в прохладной солёной воде,

For something wicked this way starts

Нечто злое начинает свой путь.

Beneath the howling stars

Под воющими звёздами.

Elizabeth, paragon of vice

Элизабет, воплощение порока,

Watches the sun set pyres alight

Наблюдает, как закат зажигает погребальные костры.

As Bane and Tyranny, Her Dobermans sleep

Погибель и Тирания, Её доберманы, спят,

Like spellbound paramours at Her feet

Словно очарованные возлюбленные, у Её ног.

A chatter of bells without

Без громкого лая

Raise hellhounds, teeth on edge

Восстают церберы, оскалив зубы,

From sleighs hastened through snow lit red

Гостей на санях, спешащих по багровому снегу,

Guests espied from the garret ledge

Было видно с мансарды ещё издалека.

Great gloomy mirror tell Her face

Большое мрачное отражение говорит с Нею,

She will outblind them all

Она ослепит их всех.

That heavenly bodies would fall from grace

Эти небесные тела сбились с пути истинного,

To possess such a lustrous pall

Желая обладать столь блестящим облачением.

For beauty is always Cruel...

Потому что красота всегда Жестока,

For beauty is always...

Потому что красота вечна...

(Let destiny in chains commence...

(Пусть закованная в цепи судьба свершится...

Damnation under Gods seeking recompense

Осуждённая Богами, что стремятся к награде,

Enslaving to the whims of this mistress)

Порабощённые капризами своей госпожи...)

As the dance ensued

Танец близился к концу,

Elizabeth's mood

И настроение Элизабет,

Tempered by the craft of a vitreous moon

Усмирилось искусством стеклянной луны,

In slick black iciness it grew

Что взросла в скользком чёрном льду,

To consume

Чтобы поглощать...

The wench Her tower tombed

Распутная девка, чья башня стала собственной могилой,

Tending to Her costume

Создаёт для Неё костюмы,

Bore the brunt of the storm

Но сильный натиск бури

When the needle askewed

Гнёт швейную иглу.

She has Her dogs maul the bitch's wrists through

Её собаки терзают запястья сучек,

Restored to jaded bliss

Подкрепляя силы, пресытившись блаженством.

This evisceratrix

Это потрошение

Descended to the ball

Снизошло на бал

With painted blood upon Her lips

Её окровавленными губами и

Passing like a comet so white

Пронеслось словно комета, таким ослепительно

As to eclipse

Белоснежным,

The waltz wound down, transfixed

И пронзило вальс, сведя его на нет.

Devoid of all breath in the air

Задыхаясь,

Even Death paled to compare

Даже Смерть поблекла в сравнении

To the taint of Her splendour

С хотя бы пятнышком Её величия,

So rare and engendered

Столь необычного и возбуждающего

'Pon the awed throng gathered

Трепещущую в благоговейном страхе толпу,

There...

Собравшуюся здесь...

Beneath the howling stars

Под воющими звёздами.

She danced so macabre

Она танцевала свою пляску смерти,

Men entranced divined from Her gait

Заворожив людей, которые узнали в Её движениях

That this angel stepped from a pedestal

Шагнувшего с пьедестала ангела,

Had won remission from fate

Что завоевал прощения у судьбы,

By alighting to darker spheres

Восходя к темнейшим сферам,

Delighting in held sway

Получая удовольствие от Её господства...

For She was not unlike the Goddess

Она была похожа на Богиню,

To whom the wolves bayed

В честь которой лаяли волки.

Whilst envy glanced daggers

«Несмотря на то, что зависть наводила глянец на кинжалы

From court maidens, arboured

В беседке девиц на заднем дворе,

Who whispered in sects

Которые нашёптывали в сектах

Of suspicions abroad

Про подозрения

That Elizabeth bewitched

О том, что Элизабет околдована –

See how even now the whore casts

Посмотрите, как теперь даже блудница наводит

Her spells upon the Black Count

Её чары на Чёрного Графа,

Whom Her reddened lips hold fast

Которого крепко держат Её алые губы».

Tongue unto tongue

Язык к языку,

Swept on tides without care

Беззаботно унесённые течением

For the harpies who rallied

От гарпий, которые слетелись

Their maledict glares

Со своим проклятым сиянием.

A halo of ravens tousled Her hair

Нимб из воронов взлохматил Её волосы,

Chandeliers a tiara

Канделябры и диадема

For passions ensnared

Для пойманных в ловушку страстей.

Phantasies sexed

«Когда их безумные взгляды встретились,

When their eyes, moonstruck met

Воображая немыслимые эротические фантазии,

Their friction wore a way

Их ссоры проложили путь

Through the sea of foreplay

Сквозь море любовных утех,

Lovers at first bite

И они с первым укусом влюбились друг в друга.

She an Eve tempted to lay

Она словно искушённая Ева лежала,

Gasping at rafters

Задыхаясь, на балках –

Flesh pressed in ballet

Зажатое тело в балете».

But caprice, honours leashed

Непостоянная, сдерживаемая честью,

She absconded the feast

Она сбежала с праздника,

To prowl wonderland

Чтобы побродить в стране чудес.

Beasts in hand from the Keep

Звери держат под контролем Хранителя

Of Feudal dilemma

Феодальной дилеммы,

Well mantled in furs

Закутанные в шкуры,

Through cullis to watch

Наблюдают через кулисы

Dogstars howl at the earth

Как Сириус воет на землю.

On this violent night

Этой неистовой,

Unholy night

Дьявольской ночью

Winds lashed their limbs together

Ветра словно плетьми стегают –

As the ether vent its wintry spite

Небеса дают выход своей холодной ярости.

She wished His kiss on Her frozen landscapes

Она желала Его поцелуй на фоне своих замёрзших пейзажей,

To excite the bleak advance

Возбуждаясь от мрачных заигрываний

From castle bowers

В дворцовой беседке,

Wherein small hours

Где в предрассветные часы

The Devil never came by chance

Дьявол заходил невзначай.

A lone charm tied to Her inner thigh

Одиноко прельщает Её внутренняя сторона бедра,

Sent lusts nova as hooves trod

Посылает свою страсть новой звезде, бродя

Cobbled streets where lowlives fleet

По мощёным мостовым, где нищие

Were flung to a wayward god

Брошены своенравному богу.

Midwinter wrongs the rites of Spring

Зимнее солнцестояние вредит весенним обрядам,

Her spinal chill rakes the earth

Её спинной холод царапает землю,

Whilst pensive souls at zero sing

В то время как печальные души тихо поют

Woebetidings of rebirth

Мрачные песни о возрождении.

Under cold stares of Mars maligned

Под холодными взглядами оклеветанного Марса

Near-suicides cross their hearts

Близкие к самоубийству крестят свои сердца,

And unborns writhe in tepid brine

А нерождённые корчатся от боли в прохладной солёной воде,

For something wicked this way starts

Нечто злое начинает свой путь.

Beneath the howling stars

Под воющими звёздами.

Pounding upon the pauper ridge

Побои видны на хребте бедняка

Earshot of a hunched beldame

Слышны горбатой старой ведьме.

Elizabeth teased, would He dare to please

Элизабет дразнит, осмелится ли Он возбудить

Such elderly loins enflamed?

Столь престарелые лона?

To this He feigned a grim disdain

От этого Его притворное неумолимое презрение

Playing to Her slayful eye

Играло в Её убийственном взгляде,

But the hag replied...

Но старая ведьма ответила...

This girl that chides

«Эта девчонка, что усмехается,

Will soon be as plagued with age as I

Вскоре будет изведена возрастом, как и я».

Her consort laughed a plume of icy breath

Её избранник разразился ледяным смехом,

For Elizabeth's grace could raise

Ибо красота Элизабет только росла.

A flag of truce in burning heaven

Флаг перемирия в горящих небесах

Or the dead from early graves

Или мертвец из древних могил...

Yet still She seethed

Она всё продолжала кипеть,

This proud Snow Queen

Эта гордая Снежная Королева,

Embittered with the cursed retort

Озлобленная ужасным оскорблением.

And because He sought Her loves onslaught

И, так как Он добивался Её любви,

He gutted the crone for sport

Он выпотрошил старую каргу забавы ради.

Soon in full moon fever they were wed

Вскоре в безумное полнолуние они были обручены,

Lycanthropic in the conjugal bed

Оборотни в супружеском ложе,

Littered with aphrodisiacs

Плодясь с помощью афродизиаков,

To tease dynastic union

Дразня все брачные союзы династии

And beget them further maniacs

И порождая будущих маньяков.

Elizabeth

Элизабет,

Free reigned, now a Countess

Свободно правящая, теперь Графиня,

Outwielded and outwore

Владевшая и износившая

Her title like a favoured dress

Свой титул словно любимое платье.

Whilst Her errant Lord

В то время как Её Лорд, чьи года

Whose seasons savoured war

Прошли в наслаждениях войной, странствовал,

Stormed black to fell the infidel

Страшная буря снизошла на язычников,

Her embers, tempered, roared.

И тлели её угасающие чувства...

0 58 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий