Текст и перевод песни Blackest Magick in Practice исполнителя Cradle Of Filth


Оригинал

Blackest Magick in Practice

Перевод

Чёрная магия в практическом использовании

I wish upon a star

Я загадываю желание на звезду 1 1

And think of all the things

И думаю обо всех вопросах,

I should have asked

Которые мне следовало задать,

Instead, I let the moment pass

Вместо этого, я позволил моменту ускользнуть, 2 2

And now I'm bleeding

А теперь проливаю кровь

On her faded photographs

На её выцветшие фотографии.

Tears

Слёзы

So hard to swallow

Так сложно сдержать,

Sorrow blears and leaves me hollow

Скорбь затуманивает сознание и оставляет мне гулкие,

Empty years, I should have followed

Пустые годы, когда я должен был последовать

My inamorata to the grave

В могилу за своей возлюбленной. 3 3

Uncertain words my heart denied

Ненужные 4 слова отвергло моё сердце, 4

Now seem so trivial

Теперь они кажутся такими незначительными.

I lost it all the night she died

Я потерял всё в ночь, когда она умерла.

Lies!

Ложь!

She is alive!

Она жива!

Beneath the ice

Подо льдом,

Only darkest mirrors crack this

Только самые тёмные зеркала 5 разрушат это 5

Curse

Проклятье,

And I, immersed

И я, увлекшись,

Invoke the worst

Призываю злейшую,

Blackest Magick put to practice

Самую чёрную магию, применённую на практике.

I remember then

Я помню время,

When the Autumn moon

В которое осенняя луна

Would turn us back again

Могла бы нас перенести,

We'd laugh and bask

Мы бы смеялись и наслаждались теплом

Amidst the underworld of men

Среди преступного мира людей,

Both citing Baudelaire

Оба цитируя Бодлера, 6 6

As our immoral saviour

Как нашего распутного спасителя.

Tears

Слёзы

So hard to swallow

Так сложно сдержать,

Sorrow blears and leaves me hollow

Скорбь затуманивает сознание и оставляет мне гулкие,

Empty years, I should have followed

Пустые годы, когда я должен был последовать

My inamorata to the grave

В могилу за своей возлюбленной.

Words are so benumbing

Слова, приводящие в оцепенение, звучат

In my head, I hear the drumming

В моей голове, я слышу грохот.

Summoning, the dead are coming

Призыв, мертвецы появляются

From fetid crypts my lips create

Из зловонных склепов, что создают мои губы.

Now grave powers start to rise

И вот могущество смерти начинает усиливаться,

Deflowerers shall suffer

Насильники будут страдать

And witness to your sacrifice

И станут свидетелями твоей жертвы.

Lies!

Ложь!

She is alive!

Она жива!

Beneath the ice

Подо льдом,

Only darkest mirrors crack this

Только самые тёмные зеркала разрушат это

Curse

Проклятье,

And I, immersed

И я, увлекшись,

Invoke the worst

Призываю злейшую,

Blackest Magick put to practice

Самую чёрную магию, применённую на практике.

I think upon our time

Я размышляю о нашем времени

Those golden summers

В те золотые летние дни

Of love echo so sublime

Любви, отражавшиеся эхом столь возвышенно,

As do winters drinking

Также как и о зимах, когда мы выпивали

Too much festive wine

Слишком много праздничного вина,

Now the seasons shift

Теперь сезоны сменяются

Neath a creeping mist of horror

Под медленно ползущим туманом ужаса.

Malefic entities

Зловредные существа,

I call upon thee

Я взываю к вам,

Vibrating cosmic threads

Вибрирующие всеобъемлющие связующие нити.

With shredded flesh

Разорванная плоть -

Manifest destinies

Очевидная участь

For those opposing me

Для тех, кто препятствует мне.

Everyone is killable

Убить можно каждого,

Some just choose a vulgar death

Просто некоторые выбирают вульгарную смерть.

Now we will see

Теперь мы посмотрим,

What terrors shall be

Какие ужасы должны произойти,

The dark crimson sea

Мрачное багряное море

Drags the sun to oblivion

Затягивает солнце в забвение.

Faced demons

Я встретил лицом к лицу демонов,

Arousing fire with tongues

Пробуждающих языками огонь,

Laced with vicious memories

Я переполнен ужасными воспоминаниями

Spatter twisted trees

Осквернённых 7 изогнутых деревьев. 7

Rape is returned a thousandfold

Изнасилование вернулось в тысячекратном размере

In the garden of unearthly delights

В саду неземных наслаждений. 8 8

Only when their minds lie in ruin

Лишь когда их рассудок будет полностью разрушен,

Will I then hand them the knife

Тогда я позволю им умереть. 9 9

Towers fall like broken skies

Крепости пали, словно разверзшиеся небеса,

Crashing through to Hell

Обрушиваясь с грохотом прямо в Ад,

Where amid the debris, angels writhe

Где среди развалин ангелы корчатся в муках.

Lies!

Ложь!

She is alive!

Она жива!

Beneath the ice

Подо льдом,

Only darkest mirrors crack this

Только самые тёмные зеркала разрушат это

Curse

Проклятье,

And I, immersed

И я, увлекшись,

Invoke the worst

Призываю злейшую,

Blackest Magick put to practice

Самую чёрную магию, применённую на практике.

Death left me hopelessly blinded

Смерть оставила меня безнадёжно ослепшим,

Resigned to the wrongs of his design

Отказавшись от недостатков божественного промысла,

I will never be alright

Я никогда не буду в порядке,

Never be alright

Никогда не буду в порядке,

Never see the light

Никогда не увижу свет,

That shone in the heart of heaven

Что сияет в самом сердце Рая.


 1 - Британцы, в отличие от россиян, загадывают желание не на падающую звезду, а на первую звезду, взошедшую в ночном небе. Согласно фольклору, она обладает особой магией. Для исполнения желания необходимо дождаться восхода первой звезды, а затем, глядя на звезду, произнести Star light, Star bright, the first Star I see tonight, I wish I may, I wish I might, Have the wish I wish tonight и загадать желание.
 2 - дословно позволил моменту пройти
 3 - Innamorata (итальянский) - возлюбленная, любовница
 4 - дословно неясные, сомнительные
 5 - Магическое зеркало - магический предмет, в котором, согласно древнему восточному и весьма распространённому сказанию, можно видеть, что делается во всём мире, - как прошедшее так и будущее. Оно способно накапливать и удерживать энергию, выявлять истинную сущность вещей, а также служить дверью из обыденного физического мира в мир Духов. Если при помощи зеркала вступить в сговор с силами тьмы, такое зеркало может стать неуправляемым и привести к гибели.
 6 - Шарль Пьер Бодлер - французский поэт, критик, эссеист и переводчик; основоположник эстетики декаданса и символизма, повлиявший на развитие всей последовавшей европейской поэзии. Классик французской и мировой литературы. Наиболее известным и значительным в его творчестве стал сборник стихов Цветы зла, опубликованный им в 1857 году и шокировавший публику настолько, что цензоры оштрафовали Бодлера и вынудили убрать из сборника шесть наиболее непристойных стихотворений.
 7 - дословно очернённых, опороченных
 8 - отсылка к названию триптиха Иеронима Босха Сад земных наслаждений, получившего своё название по теме центральной части. Триптих посвящён греху сладострастия. Левая створка триптиха показывает сцену в Рае, центральная, собственно, сладострастие, которому люди предаются в земной жизни, правая же створка изображает Ад.
 9 - дословно тогда я вручу им нож.

0 57 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий