Текст и перевод песни Doberman Pharaoh (or Destiny Wore a Bondage Mask) исполнителя Cradle Of Filth


Оригинал

Doberman Pharaoh (or Destiny Wore a Bondage Mask)

Перевод

Фараон-доберман (или Судьба в рабской маске)

To and fro, through freeze and thaws

Из стороны в сторону, сквозь морозы и тающие льды,

From zenith to nadir

С вершины в пропасть –

The universal tug of war

Всеобщее напряжение войны,

Saw lines drawn in the sands appear

Изорванные линии зыбучих песков рассекают

Divisions for a promised land

На части землю обетованную,

And Hell for those that dwelt

И Ад для тех, кто жил

Beneath a Pharaoh's granite hand

Под гранитной дланью Фараона,

Where death wed something else

Где смерть сочетается с нечто иным.

Millennia swam passed

Минули тысячелетия

Since the covened Ark

С тех пор, как был устроен шабаш на ковчеге,

Ran aground on Ararat...

Причалившем к горе Арарат.

But anew, tempered shadows grew

Но вновь закаленные тени вышли

Out of Midian, strewing fear

Из Мидиана, 1 сея страх 1

Over verdant lawns, the resurgent storms

По зеленеющим полям, и возрождая бури,

Led a desert son to sear

Ведущие сына пустыни к суше.

From the palace orchard I espied...

Из дворца во фруктовом саду я наблюдал

(Where swooning trees and moonbeams vied

(Где замерли деревья и лунный свет соперничал

For the painted eye of the royal bride

С расписным оком королевской невесты,

Whose gliding curves were deified)

Чьи шелковые кудри божественны).

...beyond Her grace where love would die

...за Её милосердием – где мертва любовь,

Wretched destiny arrive

Там несчастна судьба.

Back and forth the prophet came

Повсюду разошлись пророки,

Riddled with a tongue of plagues

Сея своими языками чуму,

That would render mighty Egypt lame

Что покалечит могучий Египет,

If the rage of God stayed unassuaged...

Если гнев Господа не падет на них...

I listened with a heavy heart

Я слушал скрепя сердцем

But unveiled to the threats

Но не велся на угрозы

This Hebrew in a jackal's mask

Этого иудея в маске шакала,

Would dredge into effect

От речей которого разверзнется земля.

Thenceforth the Nile reddened

Нил стал краснеть,

As if Set stretched His hand

Словно Сет 2 протянул свою длань, 2

To beset the damned

Чтобы осадить проклятых.

And bruised with flies

И запятнанные насекомыми

The skies grew leadened

Небеса словно налились свинцом.

But these miracles, feared

Но те чудеса в страхе

Were all but reared

Были почти взрощены

By nature, whose law alone

Природой, чей закон

Stood that revered

Был непреложным.

Thus hysteria passed, but still the mark

Так, истерия прошла, но метка

Of Yahveh burned on in the dark

Яхве 3 продолжила гореть во тьме.

One final time, on the steps to the shrine

В последний миг на пути к гробнице

Of Thoth, I twined with fate

Тота, 4 я связанный предопределением сказал: 3

Let my people go,

Позволь моим людям уйти,

Still my word is no

Мой ответ по-прежнему нет,

Then Death shall be the deciding plague

Да будет тогда Смерть выносить окончательный приговор.

Since the crimes divine I left behind

С тех пор оставил я дела божественные позади

I'd warred with every tribe that plied

И воевал с каждым поколением, что облачалось

In holy vestment, but with time

В священные одеяния, но со временем

Bored sore of clawing what was mine

Я нанес своим когтем рану.

I laid my bones and made my throne

Я положил свои кости и воздвигнул трон

With a view to paradise

С видом на рай.

Thenceforth the heavens deafened

С тех пор оглохли небеса,

As if great beasts

Словно огромные звери

Were unleashed to feast on man

Были спущены с поводка, чтобы закусить человечиной

And with carrion span

И чтобы стали мертвечиной

Michael was weaponed

Войска Михаила.

To descend with scorn

Чтобы с презрением отринуть

A dark reform

Темные преобразования

Through Pi-Ramses

Чрез Пер-Рамсеса, 5 4

Skinning mine and Her firstborn

Освежовывая себя и Её Перворожденную.

Thus suspiria passed each sacred mark

Так зловоние прошло по каждой священной метке

Of Yahveh, bleeding in the dark

Яхве, кровоточа во тьме.

With nauseous dawn, a cry, forlorn

С приходом мерзкого рассвета, раздался жалобный крик

Unified from plazas deep

И единый.

The prophet's curse

Проклятие пророка

Far worse had worked

Сработало даже хуже,

To wrest the war in me from sleep

Ведь оно побудило меня к восстанию.

Drowned in night, a downward light

Павший в ночь свет

Bathed the snaking exodus

Пролился на извивающуюся толпу иудеев

Through the wilderness

Сквозь пустыню,

As the Aeons crept

Как ползли Эоны,

Impressed with fresh bloodlust

Заклейменные жаждой новой крови.


 1 – Мидиан – поновеле Клайва Баркера Cabal, это расположенный в бездне под древним кладбищем город, место обитания монстров, странных существ и отвергнутых обществом уродов. Согласно Библии, Мидиан — местность, где Моисей провёл сорок лет после исхода из Египта. Сегодня это запад Саудовской Аравии, юг Иордании и Израиля и Синай.
 2 – Сет – в древнеегипетской мифологии бог ярости, песчаных бурь, разрушения, хаоса, войны и смерти.
 
 4 – Тот – древнеегипетский бог мудрости, знаний.
 5 – Пер-Рамсес (букв. дом Рамсеса) – столица древнего Египта, сооружённая около 1278 года до н. э. и находившаяся на востоке дельты Нила. Есть версии, что этот город был одним из тех мест, где происходили события библейского Исхода. Израильтяне были в принудительном порядке привлечены к сооружению Пер-Рамсеса, и оттуда позднее произошёл их исход из Египта.

0 60 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий