This night is chilled by ghosts
В эту ночь, охлажденную призраками,
And the woods are full of werewolves
Когда среди деревьев рыщут оборотни,
My heart is pounding with the stars
А мое сердце бьется в одном ритме со звездами,
I feel the darkness rising
Я чувствую величие тьмы.
I'm blessed, addressed
Я благословлен, обращенным ко мне
By a voice of sweet caresses
Нежным и ласковым голосом.
Intoxication feeds
Опьянение подпитывает
This freed reality
Эту освобожденную реальность.
My inspiration speaks
А моя муза вдохновляет,
Enshrined in crematoria
Заточенная в крематории.
A sight of winged delight
Зрелище окрыленного блаженства:
Two great cherubim abreast her
Два прекрасных херувима охраняют ее
Encase her grave, like once I prayed
Могилу, склонившись, как и я когда-то в молитве
Upon her sacred chest there
Над ее священной грудью.
None more tragic for the lovelorn addict
Нет ничего более трагичного для безответно влюбленного,
Than the death of a beautiful girl
Нежели потерять навсегда прекрасную деву.
Although I was the author of sin
Хотя я стал автором греха,
That compelled her wings to furl
Подрезавшего ей крылья,
She represents the pleasant scent
Она по-прежнему источает аромат
Of asphodel in this wretched world
Асфоделей 1 в этом ничтожном мире. 1
Announce the presence of God again
Возвещает вновь о близости Господа,
The Ark of the Tragedian
Трагика на Ковчеге,
Glitters like bright Hittite treasure
Блистающего, словно хеттские 2 сокровища. 2
At best, obsessed
Остается лишь страдать
With her loss and my excesses
От ее потери и своей разнузданности.
Judgementalism heaped
Мои собственные мысли стали судьями
Upon the mercy seat
На троне милосердия, 3 3
Means nothing to her sleep
Что не потревожит сна ее,
Enshrined in crematoria
Заточенной в крематории.
The trees are gaunt
Мрачные деревья отталкивают,
But the cemetery beckons
Но кладбище влечет –
Before her marble colonnades
Пред ее мраморными колоннадами 4 4
I feel a stirring in the temple
Я воодушевляюсь, словно в храме.
As Israel waited with bated breath
Пока Израиль ждал затаив дыхание
As the foot of Mount Sinai
У подножья горы Синай, 5 5
So I sated my wait for death
Я наполнил свое ожидание смертью
And miracles from on high
И чудесами с вершины,
In wine and finite poetry
Вином и смертными стихами,
As fires bathed the sky
Пока огни купались в небесах.
Announce the presence of God again
Возвещает вновь о близости Господа,
The Ark of the Tragedian
Трагика на Ковчеге,
Church to her virgin measure
Причалившего к ее девственному храму.
My tethered heart, a sacrificial lamb
Мое измученное, словно у жертвенного агнца, сердце
Thrashes madly as the Lioness approaches
Замедляет ритм с наступлением одиночества.
Announce the presence of God again
Возвещает вновь о близости Господа,
The Ark of the Tragedian
Трагика на Ковчеге,
Is built on biblical pleasures
Построенном на библейских утехах.
Poe-esque, grotesque
Поэтеск 6 и гротеск 7 6
In my need for this catharsis
Необходимы мне для катарсиса. 8 7
Her dark commandments teach
Ее темные заповеди живы
Through my prolific reach
Благодаря моей плодовитости
A taste so bittersweet
С горько-сладковатым вкусом,
Enshrined in crematoria
Пока она заточена в крематории.
I find phantasmagoria
Я ищу фантасмагорию, 9 8
Enshrined in crematoria
Заточенную в крематории.
1 – Асфодель – цветок, росший в царстве мертвых Аид.
2 – Хетты – индоевропейский народ бронзового века, обитавший в Малой Азии, где основал Хеттское царство.
3 – Трон милосердия - ссылка к орудию казни и к Божьему престолу, упоминается в ветхозаветной истории о Ковчеге.
4 – Колоннада – в архитектуре ряд или ряды колонн, объединённых горизонтальным перекрытием.
5 – Синай – гора на Синайском полуострове в Египте. Согласно Библии, на этой горе Бог являлся Моисею и дал Десять заповедей.
6 – Поэтеск – сочетание слов поэзия и гротеск (прим. пер.)
8 – Катарсис – очищение души.
9 – Фантасмагория – нагромождение причудливых образов, видений, фантазий; хаос, сумбур, гротеск.