Abandon hope all ye who enter here
Оставь упованья, всяк сюда входящий, 1 1
For herein lies the path to sadness
Ибо отсюда начинается путь печали.
The poetry of woe set midst the sweet lament of fear
Поэзией горечи пропитаны сладостные стенания страха,
Carouses in fantasia like spirits cast to madness
Упивающегося фантазией, словно предающиеся безумию духи.
Here we pray
Мы молимся здесь
Severe, the day
В этот тяжелый день.
Dies tribulation
День горя
Dies calamitati
День разорения
Et clangoris...
И крика... 2 2
Fresh meat now tests these jaws of death
Челюсти смерти отведают теперь плоти.
1 - Заключительная фраза текста над вратами ада в Божественной комедии Данте Алигьери.
2 – Отрывок из Ветхого Завета. (Перевод собственный). В католическом богослужении существует песнопение Dies irae (лат. День гнева), в которой описывается Судный день.