Текст и перевод песни Haunted Shores исполнителя Cradle Of Filth


Оригинал

Haunted Shores

Перевод

Призрачные берега

Herodias and I have led a phantom cavalcade

Мы с Иродиадой вели призрачную кавалькаду

Through veiled and pagan history where superstitions reigned

Через скрытную языческую историю, где царили суеверия,

And Christendom sought to pervert, but poets of my name

И пытались извратить христианский мир, поэты моего имени

Sang of penumbral victories that sorcery had claimed

Воспевали победы полумрака, установленного колдовством.

The Graal and mighty Caliburn as votive offerings

Грааль и могущественный Эскалибур, 1 как исполненные по обету предложения 1

To an England rearisen under vast majestic wings

Англии, восставшей вновь под громадными величественными крыльями.

These are the shores whereto my soul

Это – берега, где моя душа,

Blood drenched and unredeemed

Окровавленная и неискуплённая,

Shalt seek solace in secrets told

Будет искать утешение в поведанных тайнах,

Through the whispers of a dream

Нашёптанных во сне.

From the woods Pendragon-born, I rose Arcturius

Из лесов рода Пендрагонов, 2 я – восставший Артур, 2

A proud, audacious King mantled in the

Гордый и смелый Король, под мантией

vehemence of lust

Сильнейшей страсти.

Death and destiny undaunted me, I drew a throne divided

Смерть и судьба не устрашили меня, я соединил разделённый престол,

In awe of the glorious battles won, my dark Goddess provided

Внушая благоговейный страх славными боевыми победами, обеспеченными моей тёмной Богиней...

Then treachery, a wingless beast, came crawling to my court

Но затем предательство – бескрылый зверь – пробралось в мой королевский двор,

And now I lie at cursed Camlann, from wounds a traitor wrought

И вот теперь я лежу на проклятом Камланне, 3 умирая от ран, нанесённых предателем. 3

I fear the Augean light

Я боюсь Авгиева света,

is sweeping through Camelot

Что проникает в Камелот. 4 4

How bittersweet my triumphs seem,

Каким горьковато-сладким кажется триумф

now Autumnal leaves succumb to frost

Сейчас, когда осенние листья становятся жертвой мороза...

Morganna art thou near me?

Моргана, 5 ты рядом со мной? 5

Languid, I wend my path to grave

Безжизненный, я бреду по тропе к могиле,

Cast my sword to the sulphyd grasp

Бросив свой меч под сульфидным контролем

Of the naiad neath the silvered lake

Наяды, под посеребренном озером,

When waters stirred lay silent

Когда воды тихо шумели...

Mistress let the mists descend

Госпожа позволила туманам опуститься,

Thy tears cannot thaw Death's cold heart

Твои слёзы не смогут растопить холодное сердце Смерти.

His sombre gaze defies legend

Его мрачный пристальный взгляд бросает вызов легенде,

More so than thine, else thy dew-lidded eyes

Сильнее, чем твои чистые глаза.

Art for the Banshees song

Искусное пение Банши, 6 6

Or our souls entwined like vein upon

Или же наши души переплелись, словно вены,

The haunted shores of Avalon

На призрачных берегах Авалона.

The haunted shores of Avalon

Призрачные берега Авалона...

Bury me in velvet dream

Похорони меня в бархатных снах,

Lest I unduly wake

Чтобы я никогда не проснулся,

And seek to reconcile my thirst

И примири мою жажду

With the cowardly tailors of my fate

Вместе с трусливыми портными моей судьбы,

Unleash mastiffs of snarling night

Спустившими с привязи мастиффов рычащей ночью,

To overthrow, plague and burn

Чтобы низвергнуть, извести и сжечь,

As slumber lures me 'mongst the dead

Пока дремота среди мертвецов соблазняет

To scheme of my return

Меня вернуться.

Archaic ghostly echoes breathe like thunder of the storm

Древнее призрачное эхо, словно гроза во время шторма,

A tempest fools miscall divine as they crouch awaiting dawn

Буря дурачится, оскорбляет божественное, пока они пресмыкаются в ожидании рассвета,

Their ignorance has forged for me over

Их невежество сковало для меня

centuries a sword

Меч столетия,

Burnished to flash like lightning on the precipice of war

Отполированного ярким светом, словно молния над пропастью войны.

The wolves are dead in Albion whilst the

Волки мертвы на Альбионе, в то время как

passive flocks roam free

Покорные стада свободно бродят.

This my penetrant spearhead shalt pierce these foul,

Моё пронизывающее остриё копья должно пронзить эти грязные,

trespassing breeds

Нарушающие границы дозволенного поколения.

I have awoken from the past

«Я пробудился из прошлого

With the shadows over England's bitter skies

Тенью над мрачными небесами Англии.

I prize mine wounds in a soil sweated drink

Я ценю свои раны на земле, пропитанной потом.

Remember me as king when I cradle hell to stars

Помни меня как Короля, возносящего колыбель ада к звёздам,

Like lovers in my arms, nestled vipers to my breast

Словно влюблённые в моих руках, змеи угнездились в моей груди.

Venom forces worthies arts of devil's and priestess

Яд объединяет усилия с искусством Дьявола и жриц,

Thus I shall rule anew through the sinews of a song

Таким образом, я буду вновь управлять с помощью силы песни,

Played upon a storm

Играющей во время бури

By the ghosts of Avalon

Призраками Авалона.

And all in league will bow to me, from death they shall ascend

И весь союз поклонится мне, восстав из мёртвых,

To whisper weals of war to stir the dark one in men

Шепча о благах войны, чтобы пробудить мрак в каждом человеке –

The principle black metal masterplan.

Вот основа зловещего главного плана».


 1 - Эскалибур - волшебный меч короля Артура (но не тот, который из камня)
 2 - Род Пендрагонов - род короля Артура.
 3 - Камланн - место последней битвы, где король Артур погиб.
 4 - Камелот - рыцарский замок короля Артура, в котором находился его Круглый стол и собирались рыцари.
 5 - Моргана - волшебница, которая отнесла погибшего Артура на Авалон. Её даром было целительство.
 6 - Банши - приведение из ирландского фольклора, предсказывающее своим плачем смерть тому, кто его услышит.

0 44 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий