Take away the wine
Прочь вино –
For restlessness plagues me....
Я охвачен тревогой....
I am assailed by a spectre profounder
Меня одолел призрак, что страшнее
Than hatred and grief or the sum of their hideous crime
Ненависти и скорби или квинтэссенции их ужасных деяний.
I shalt suffer this confessional mime
Я заражен этой исповедальной пантомимой.
Awaiting the sun to set, crimsoning seas
Ожидаю заката солнца, что окрасит моря в кровавый цвет –
Only once it is dark doth my misery cease
Лишь однажды тьма положит конец моим мучениям.
She died to a sky dressed in flame
Она вознеслась к небесам, окаймленная пламенем.
Eyes full of curses for her killers by choice
Её глаза горели, проклиная её добровольных убийц,
Who fell to their god o'er her vision and voice
Что пали перед своим богом, узрев и услышав её.
I am as dusk come to ravish the light
Я сумрак, бегущей от света;
Steal me from their stares and mute christ into night
Скрой меня от их глаз и оглуши мессию в ночи,
I will answer thy prayers
И тогда я отвечу на твои молитвы,
If thou Wouldst drink of my life....
Если ты испьешь моей жизни....
Encroaching evening skies
Вторгаясь в вечерние небеса,
Die with such tragedy
Умри трагично;
And those interred in cold graves
И те, что погребены в золотых могилах,
Dwell on pleasures to be
Наслаждаются удовольствиями
In deep hysteria
В глубокой истерии,
Where our legend still breathes
Где до сих пор жива наша легенда
Through sweet death and thereafter
Сквозь сладостную смерть и затем
Sweeping nightmares.... shalt feed.
Несущиеся кошмары.... что нуждаются в подпитке.