Текст и перевод песни The 13th Caesar исполнителя Cradle Of Filth


Оригинал

The 13th Caesar

Перевод

Тринадцатый Цезарь*

Oh how my rampant desire

О, как же неистово мое желание

Ripped from the presence of God

Вырваться из оков божьих.

Now hunger like a beast

Я, словно голодный зверь,

For the knowledge of evil

Жаждущий вкусить знания о зле.

When Joan was burnt

Когда Жанна была сожжена,

He knew malevolence

Он познал злобу

At the heart of all

Сердец окружающих.

A cold and jagged abyss bled of sense

Над ледяной, игольчатой бездной безумия

The throne he earned

Он воссел на трон

Through God's benevolence

И с божьей помощью

Started his own fall

Начал свое падение,

Clothing ragged dogma in his own magnificence

Облачая ветхие догмы в свое величие.

Here the stench, the gold events

Творился смрад, денежные кутежи

The bold inventions of the will

И бесстыдные открытия уголков души,

Luxuries and splendors past the ken of mortal men

Купание в роскоши и славе свыше понимания смертного –

Every wanton bent desire went fulfilled

Каждый распутник желал лишь удовлетворить себя.

A Daemon sat upon the top of the world

Демон вознесся над вершиной мира,

Like a Herod over Genesis

Словно Ирод 1 над Книгой Бытия. 2 1

They sang hosannas as his banners unfurled

Они воспевали Бога, пока развевались его флаги,

Kissing terrors with paralysis

Исцеловывая всех до оцепеняющего страха.

His brash canvas insulted the view

Его дерзкая картина портила весь вид,

Moving heaven and earth to please the

Повергая небеса и землю в пучину

Tumultitudes, whom his strange retinue drew

Полного хаоса, - её дорисовывала его странная свита,

To assert the thirteenth Caesar

Чтобы утвердить тринадцатого Цезаря.

The thirteenth Caesar

Тринадцатый Цезарь –

Ichor kicked inside his veins

По его венам течет гной.

The thirteenth Caesar

Тринадцатый Цезарь –

War was licked, for shame

Выиграл войну, чтобы опозориться потом.

The thirteenth Caesar

Тринадцатый Цезарь –

Sicker, but just as vain

Больной, излеченный тщеславием.

The thirteenth Caesar

Тринадцатый Цезарь –

Gilles De Rais

Жиль де Ре.

When Joan was burnt

Когда Жанна была сожжена,

He knew malevolence

Он познал злобу

At the heart of all

Сердец окружающих

He swore henceforth he would serve evil alone

И поклялся отныне служить злу в одиночку.

Here the stench, the gold events

Творился смрад, денежные кутежи

The insurrection of his will

И восстание его духа,

Theatre and feasts past the ken of mortal men

Театр и пиры свыше понимания смертного –

Every wanton bent desire went fulfilled

Каждый распутник желал лишь удовлетворить себя.

A Daemon sat upon the top of the world

Демон вознесся над вершиной мира,

Like a Herod over Genesis

Словно Ирод над Книгой Бытия.

Devils sang hosannas as his banners unfurled

Дьяволы воспевали Бога, пока развевались его флаги,

Striking terror into menaces

Ввергая всех в ужас.

The thirteenth Caesar

Тринадцатый Цезарь –

Ichor kicked inside his veins

По его венам течет гной.

The thirteenth Caesar

Тринадцатый Цезарь –

War was licked, for shame

Выиграл войну, чтобы опозориться потом.

The thirteenth Caesar

Тринадцатый Цезарь –

Sicker, but just as vain

Больной, излеченный тщеславием.

The thirteenth Caesar

Тринадцатый Цезарь –

Gilles De Rais

Жиль де Ре.

Suetonius and Ovid

Светоний 3 и Овидий 4 2

Filled his moonstruck dreams

Исполнили его безумные мечты

With the purple of Rome

С возвышением Рима.

His Venus of arena-blood was dead

Его Венера 5 умерла на кровавой арене, 3

And he was storming home

И его унесла буря домой.

The thirteenth Caesar

Тринадцатый Цезарь –

Ichor kicked inside his veins

По его венам течет гной.

The thirteenth Caesar

Тринадцатый Цезарь –

War was licked, for shame

Выиграл войну, чтобы опозориться потом.

The thirteenth Caesar

Тринадцатый Цезарь –

Sicker, but just as vain

Больной, излеченный тщеславием.

The thirteenth Caesar

Тринадцатый Цезарь –

Gilles De Rais [x2]

Жиль де Ре. [x2]


 1 – Ирод I Великий (ок. 73 – 4 г. до н. э.) – царь Иудеи. Его описывали, как сумасшедшего, убившего свою семью и множество раввинов, злого гения Иудейской нации.
 3 – Гай Светоний Транквилл (ок. 70 г. н. э. — после 122 г. н. э.) — древнеримский писатель, историк, учёный-энциклопедист, личный секретарь императора Адриана, наиболее известный сборником биографий Жизнь двенадцати цезарей на латинском языке.
 5 – Венера – имеется ввиду Жанна д'Арк.

0 62 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий