Oh how my rampant desire
О, как же неистово мое желание
Ripped from the presence of God
Вырваться из оков божьих.
Now hunger like a beast
Я, словно голодный зверь,
For the knowledge of evil
Жаждущий вкусить знания о зле.
When Joan was burnt
Когда Жанна была сожжена,
He knew malevolence
Он познал злобу
At the heart of all
Сердец окружающих.
A cold and jagged abyss bled of sense
Над ледяной, игольчатой бездной безумия
The throne he earned
Он воссел на трон
Through God's benevolence
И с божьей помощью
Started his own fall
Начал свое падение,
Clothing ragged dogma in his own magnificence
Облачая ветхие догмы в свое величие.
Here the stench, the gold events
Творился смрад, денежные кутежи
The bold inventions of the will
И бесстыдные открытия уголков души,
Luxuries and splendors past the ken of mortal men
Купание в роскоши и славе свыше понимания смертного –
Every wanton bent desire went fulfilled
Каждый распутник желал лишь удовлетворить себя.
A Daemon sat upon the top of the world
Демон вознесся над вершиной мира,
Like a Herod over Genesis
Словно Ирод 1 над Книгой Бытия. 2 1
They sang hosannas as his banners unfurled
Они воспевали Бога, пока развевались его флаги,
Kissing terrors with paralysis
Исцеловывая всех до оцепеняющего страха.
His brash canvas insulted the view
Его дерзкая картина портила весь вид,
Moving heaven and earth to please the
Повергая небеса и землю в пучину
Tumultitudes, whom his strange retinue drew
Полного хаоса, - её дорисовывала его странная свита,
To assert the thirteenth Caesar
Чтобы утвердить тринадцатого Цезаря.
The thirteenth Caesar
Тринадцатый Цезарь –
Ichor kicked inside his veins
По его венам течет гной.
The thirteenth Caesar
Тринадцатый Цезарь –
War was licked, for shame
Выиграл войну, чтобы опозориться потом.
The thirteenth Caesar
Тринадцатый Цезарь –
Sicker, but just as vain
Больной, излеченный тщеславием.
The thirteenth Caesar
Тринадцатый Цезарь –
Gilles De Rais
Жиль де Ре.
When Joan was burnt
Когда Жанна была сожжена,
He knew malevolence
Он познал злобу
At the heart of all
Сердец окружающих
He swore henceforth he would serve evil alone
И поклялся отныне служить злу в одиночку.
Here the stench, the gold events
Творился смрад, денежные кутежи
The insurrection of his will
И восстание его духа,
Theatre and feasts past the ken of mortal men
Театр и пиры свыше понимания смертного –
Every wanton bent desire went fulfilled
Каждый распутник желал лишь удовлетворить себя.
A Daemon sat upon the top of the world
Демон вознесся над вершиной мира,
Like a Herod over Genesis
Словно Ирод над Книгой Бытия.
Devils sang hosannas as his banners unfurled
Дьяволы воспевали Бога, пока развевались его флаги,
Striking terror into menaces
Ввергая всех в ужас.
The thirteenth Caesar
Тринадцатый Цезарь –
Ichor kicked inside his veins
По его венам течет гной.
The thirteenth Caesar
Тринадцатый Цезарь –
War was licked, for shame
Выиграл войну, чтобы опозориться потом.
The thirteenth Caesar
Тринадцатый Цезарь –
Sicker, but just as vain
Больной, излеченный тщеславием.
The thirteenth Caesar
Тринадцатый Цезарь –
Gilles De Rais
Жиль де Ре.
Suetonius and Ovid
Светоний 3 и Овидий 4 2
Filled his moonstruck dreams
Исполнили его безумные мечты
With the purple of Rome
С возвышением Рима.
His Venus of arena-blood was dead
Его Венера 5 умерла на кровавой арене, 3
And he was storming home
И его унесла буря домой.
The thirteenth Caesar
Тринадцатый Цезарь –
Ichor kicked inside his veins
По его венам течет гной.
The thirteenth Caesar
Тринадцатый Цезарь –
War was licked, for shame
Выиграл войну, чтобы опозориться потом.
The thirteenth Caesar
Тринадцатый Цезарь –
Sicker, but just as vain
Больной, излеченный тщеславием.
The thirteenth Caesar
Тринадцатый Цезарь –
Gilles De Rais [x2]
Жиль де Ре. [x2]
1 – Ирод I Великий (ок. 73 – 4 г. до н. э.) – царь Иудеи. Его описывали, как сумасшедшего, убившего свою семью и множество раввинов, злого гения Иудейской нации.
3 – Гай Светоний Транквилл (ок. 70 г. н. э. — после 122 г. н. э.) — древнеримский писатель, историк, учёный-энциклопедист, личный секретарь императора Адриана, наиболее известный сборником биографий Жизнь двенадцати цезарей на латинском языке.
5 – Венера – имеется ввиду Жанна д'Арк.