Текст и перевод песни The Byronic Man исполнителя Cradle Of Filth


Оригинал

The Byronic Man

Перевод

Байрон (1)

As lonely as a poet on the walls of Jericho

Такой же одинокий, как поэт на стенах Иерихона, 2

Or the moon without the comfort of the stars

Или луна, покинутая звёздами,

I am loathe to know it that a man without a soul

Я ненавижу осознавать, что человек без души –

Is nothing but a spilt canopic jar

Всего лишь пролитая канопа. 3

I proved it, improved it

Я доказал, усовершенствовал

Drove a sonnet right through it

Сонет, проведя его прямо через это.

And in this state of bliss

И в состоянии блаженства

Evil kissed with wet lips

Зло поцеловало меня влажными губами.

Pen-filled fingertips

Все в чернилах кончики пальцев,

Which drew me, for through me

Что влекли меня, пронзали насквозь.

Illuminati usually pissed

Интеллектуалы обычно смеялись,

But with words of some hurt worth

Но их слова стоили того, чтобы причинить им капельку вреда.

I threw a party that extended God's list

Я устраивал вечеринки, удлиняя список Бога.

Exciting new flames that my fame would claim for me

Разжигая новое пламя, которое моя слава требовала от меня,

Reciting back the almanac of travesties

Вновь декламируя альманах пародий.

They call me bad

Они называли меня скверным,

Mad Caliban with manners

Безумным грубияном с хорошими манерами.

Dangerous to know

Опасным для знакомства,

A passing fad

Мимолётной причудой,

Taught in all debauch

Выученной в дебошах,

In excess and in canto

В излишествах и песнях.

Grown wild this childe

Выращенное диким дитя,

Whole harems defiled

Растлившее целые гаремы:

Faustina's and Mina's

Фаустину и Мину,

Lady Libertine and her sisters between her

Леди Либертину и её сестёр между делом.

What spread of lies arise when lovers die

Что за ложь появляется, когда любовники умирают?

Which circle of hell is mine when I arrive?

Какой из кругов ада мой, когда я прибуду туда?

They call me bad

Они называли меня скверным,

Mad Caliban with manners

Безумным грубияном с хорошими манерами.

Dangerous to know

Опасным для знакомства,

A passing fad

Мимолётной причудой,

Taught in all debauch

Выученной в дебошах,

Crow against the virgin snow

Вороной на девственном снегу.

Grown colder, my shoulder

Ставшее холодным, моё плечо

Like a boulder beside her

Словно валун возле неё,

And bolder, not wiser

И более смелым, но менее мудрым.

My dark seed took up root inside her

Моё тёмное семя пустило корни внутри неё,

That mouldered, where older

Старея и разлагаясь.

Beddings would hold a passionate sigh

Постель сохранила бы страстные вздохи,

But laudanum and soda

Кроме опия и соды,

Lord Numb coda

Оцепеневший Лорд

Merited a forest of inherited spite

Заслужил лес унаследованной злости.

Fleeing grief for foreign maps

Спасаясь от печали в чужих странах,

I still played vampire aristocrat

Я всё ещё играю в вампира-аристократа,

Unloading my gun in hot, promiscuous laps

Разряжая своё оружие в горячие, случайные лона.

Then shooting swans in a gondola

Затем, стреляя в лебедей, в гондоле

I tripped my foot on a fallen star

Я споткнулся об упавшую звезду.

And there's nothing like a mouthful of Venetian tar

И ничто не сравнится со ртом, полным венецианского бесчестия,

To let you know just who you fucking are

Что скажет тебе, чёрт возьми, кто ты такой.

The patron saint of heartache

Святой покровитель душевных страданий,

You can't see my world is falling

Ты не можешь видеть падение моего мира.

The world is falling down

Этот мир рушится.

The patron saint of heartache

Святой покровитель душевных страданий,

Can't see the world is falling

Ты не можешь видеть падение этого мира.

My world is falling down

Мой мир рушится.

Ever after, can they hear my laughter?

С каких пор они слышат мой смех?

The patron saint of heartache

Святой покровитель душевных страданий.

Never craft a better bed of disaster...

Никогда не сотворить лучшего ложе для несчастья...

The patron saint of heartache

Святой покровитель душевных страданий.

They call me bad

Они называли меня скверным,

Mad Caliban with manners

Безумным грубияном с хорошими манерами.

Dangerous to know

Опасным для знакомства,

A passing fad

Мимолётной причудой,

Taught in all debauch

Выученной в дебошах,

In excess and in canto

В излишествах и песнях.

They call me bad

Они называли меня скверным,

Mad Caliban with manners

Безумным грубияном с хорошими манерами.

Dangerous to know

Опасным для знакомства,

A passing fad

Мимолётной причудой.

Whereupon I tell them

После чего я им сказал:

To go fuck their mothers

Да пошли вы к чёртовой матери!

As so...

Так вот...

On my grave

На моей могиле.


 
 

0 61 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий