The world was her cloister, the abbess Duboir
Для аббатисы Дюбуар монастырь был целым миром,
In the convent at All Hallows fair
В аббатстве на ярмарке Всех Святых
A pearl in an oyster she shone like a star
Она была жемчужиной в раковине, и её звёздное сияние
Augmenting her sisterhoods prayers
Дополняло молитвы монахини.
Her singing touched Angels and melted their hearts
Её пение трогало ангелов и растапливало сердца,
Her choirs inspired the search
Её голос вдохновлял на поиски
For the lost holy grail, the Benedict arts
Потерянного святого Грааля, бенедиктинского искусства
And the best of the Catholic Church
И всего лучшего для католической церкви.
But if one thing
Но одна вещь,
One precious little thing
Одна маленькая драгоценная вещь
Would darken this facade
Могла бы омрачить этот фасад,
There would be such consequences
И последствия могли быть самыми серьезными.
Like the night Sister Victoria
Словно ночь сестра Виктория
Stepped in from the freezing cold
Вошла с леденящего холода.
No candles would light at Evening Mass
Ни одна свеча не горела на вечерней мессе.
The days passed by without a sigh
Дни проходили бесследно,
But dusk came thick with dread
Но приближались сумерки, полные страха
Intangible, the air was full
Неощутимого, воздух был полон
Of wanderlust and approaching bloodshed
Страсти к путешествиям и ожиданием кровопролития.
In truth, the Abbess with her pious whims
На самом деле аббатисе с её набожными причудами
Enjoyed the new girl's pain
Нравилось мучить новую девушку,
Proof to the rest tat the briars of sin
Державшуюся до конца, предававшуюся греху курения,
Entangled all the world in Satan's name
Опутавшую весь мир именем Сатаны.
Victoria Varco, once heiress
Виктория Варко, бывшая наследницей
To a proud noble estate
Известного благородного поместья,
Fell pregnant by her recklessness
По неосторожности забеременела
Who then fell foul to a violent fate
И затем её постигла жестокая судьба.
Such was here cime in expedient times
В те времена это считалось преступлением,
And the shame of besmirching her name
И её имя было опозорено.
Her child was burnt, she was dragged to these walls
Ребёнка сожгли, а её саму затащили в эти стены,
For a life in obedient chains
Заковав в цепи на всю жизнь.
But not one thing
Но одна вещь,
One precious little thing
Одна маленькая драгоценная вещь
Would darken this facade
Могла бы омрачить этот фасад.
Like the night Sister Victoria
Ночью сестра Виктория
Woke screaming in her room
С криком проснулась в своей комнате,
She spent a week spiralling from heaven
Она несколько дней возвращалась в небес.
And as the seasons wheezed and pained
Пока время проходило в хрипах и боли,
Her dream grew more perverse
Её мечты становились всё более извращёнными,
For no good reasons she would to find
Ведь она не могла найти не ничего хорошего в жизни.
An alluring woman naked save for jewels and verse
Красивая обнажённая женщина, сохранённая для драгоценностей и стихов.
When here eyelids close, on a moonlit shore
Когда её веки сомкнулись, на берегах лунного света
This intoxicating beauty would appear
Проявилась эта отравляющая красота,
The sweetest symphony composed
Прекраснейшая из сочинённых симфоний,
Those abating lips rose
Эти слабеющие розовые губы,
Tho whisper dirty secrets in her ear
Которые шепчут в ухо грязные секреты,
Clandestine secrets
Тайные секреты.
A dream within a dream
Сон внутри сна,
She finds hereself this nymph
Эта нимфа очнулась
Abreast a desert dune
Среди пустыни
And below the crescent moon
И под светом полумесяца
Atop a darksome stranger
Над тёмным незнакомцем.
Ah, the spurting of his seed inside here
Ах, бурление его семени внутри неё
Triggers paradise
Похоже на рай.
She rides the beast until the heavens trembled
Она скачет на звере, пока небеса не задрожат.
Forcing eclipse, her lover licks her blood
Вызывая затмение, её любовник слизывает кровь,
That drips upon the sand
Что капает на песок
And almost out of hand
И почти выскальзывает из рук,
Coarse plots assemble
Грубо думает сцепиться.
For somewhere in the convent walls
Где-то в стенах монастыря
A templar treasure rests
Хранились сокровища тамплиеров,
Forgotten to the vestibules
Забытые в передней
Like pleasures of the flesh
Словно плотские удовольствия.
So, in return for nightly runs
Итак, по возвращении из ночных скитаний
Past tongues and wisdom's hiss
Пошлое говорит и мудрость шепчет.
She promised to assist the hunt
Она зря поклялась помочь в поисках
For an ancient golden chain amiss
Древней золотой цепочки.