Текст и перевод песни The Seductiveness of Decay исполнителя Cradle Of Filth


Оригинал

The Seductiveness of Decay

Перевод

Соблазнительность разложения

Silked like a ghost in infinite splendor

Сплетенная из шелка, словно призрак, в своем бесконечном великолепии

The moon illumes like a madness vendor

Луна проливает свет, как податель сумасшествия,

Lycanting hosts to a coarse surrender

Превращающего войска в ликанов, 1 1

Frightening most lest they offend her reign

Страшащихся осквернения ее власти.

Proletariat enslaved

Рабочий класс порабощен

In whoredom with Moloch

Распутством Молоха. 2 2

London run amok is Sodom bathed

Лондон обезумел, погрязши в Содоме, 3 3

In an eerie light and a sickening fog

Словно в зловещем свете и зловонном тумане.

This city is a beautiful spider

Этот город подобен прекрасной паучихе

With a poison welling inside her

С ядом, бурлящим в ней,

That subdues and loots her prey

Что сковывает и усмиряет ее добычу

A web to tarry souls compelling them to

В сетях, опутывающих души, делая их

Duly stray

Полностью заблудшими.

Fantasmagoriana's on its way

Фантасмагориана 4 на своем пути. 4

This mist, carousing off the Thames

Этот туман, пьянствующий над Темзой, 5 5

Its sallow tendrils bend

Опутывает ивовым вьюном

The will of many men

Волю многих мужчин

To morbid fascination

До болезненного обаяния.

How the full asylums howl

Из психбольниц раздаются вопли,

With madness on the prowl

Высасывая последние капли рассудка,

And all the maidens bow

И все девы склоняются

To the skeletal

Пред тощим

Squalor King Cholera

И убогим Королем Холеры.

Here the age grows more unholier

Растет еще более испорченное поколение,

Careered with fear

Подгоняемое страхом

Beneath the veil of melancholia

Разносящейся по венам меланхолии.

Now the smoke stacks darken skies

Теперь туман застилает мрачные небеса,

The caress of death is on the rise

И ласки смерти преумножаются.

Its choking breath romanticized

Она романтично сдавливает дыхание,

And dressed in gothic veneration

Облаченная в готический культ.

Funereal this bride

Скорбит та невеста,

Wedded to the dead inside

Чье сердце отдано мертвецу.

Blackest magic, Whitechapel paved

Самая темная магия заполняет вымощенный Уайтчепел. 6 6

Penny bloods delight in

Кровавые деньги доставляют удовольствие

The tragic splay of rifled graves

В процессе трагедийного вскрытия изрытых могил,

And suicide spirit guides the circle is inviting

И духи самоубийц приглашают в свой круг.

Evil dances under many guises

Зло танцует во многих нарядах,

Pristine masks shadow terrible vices

Маскируя истину за сенью ужасных пороков.

Sins enhanced Lucifer entices near

Грехопадения учащаются, призывая Люцифера.

Here the age grows more unholier

Растет еще более испорченное поколение,

Careered with fear

Подгоняемое страхом

Beneath the veil of melancholia

Разносящейся по венам меланхолии.

Now the smoke stacks darken skies

Теперь туман застилает мрачные небеса,

The caress of death is on the rise

И ласки смерти преумножаются.

Its choking breath romanticized

Она романтично сдавливает дыхание,

And dressed in greatest expectations

Облаченная в возвышенные надежды.

Thin wings lay on the ground

Ослабевшие крылья волочатся по земле,

Bound for the pound

Направляясь в ловушку

Of the beckoning reckoning

Манящего предвкушения.

Infatuation with the mysterious

Безумная страсть к тайнам, переплетенная

Frights are writing better chapter and verse

Со страхом, вдохновляет на лучшую прозу и поэзию.

Intoxication hearts are not averse

Хмельные сердца не противятся

To circus freaks and black waxworks

Цирковым фрикам и темным восковым фигурам.

Those that the grace of god denied

Те, что отреклись от добродетели божьей,

Become divertissement to curb

Не отрекутся от праздности.

The bitter taste from glittered lives

Горький вкус живящих во блеске

Modernity perturbs

Будоражит современность.

Horror Victorianorum

Ужас Викторианский. 7 7

Syphilitic, spiritualistic

Сифилитическое, спиритическое

Rot is set to stay

Разложение продолжается.

Horror Victorianorum

Ужас Викторианский.

Phantasmogenic, psychogenic

Фантасмогенные, психогенные

Sotted minds are bled astray

Пьянствующие умы, блуждая, проливают кровь.

Behind the grind of imperialistic overkill

Безостановочно трудясь, империалистические зубы

Industrious teeth sank deep into the red map

Массовых уничтожений впиваются в окровавленную карту.

Workhouses grist for satanic treadmills

Работные дома 8 пашут на конвейерах Сатаны, 8

Spew offsprings back intact

Вновь перерабатывая отходы,

In fact far closer to collapse

В реальности приближая крах.

And the pooling lamp of science in defiance of the lord

И объединенный свет науки восстает против феодала,

Its hallowed tallow burning with discord

Освящая горящей свечой раздор,

Is born of midnight trysts with resurrectionists

Рожденный в полуночных сходках похитителей трупов.

Body snatchers, child catchers

Воры тел, ловцы детей –

The Necropolis built on top of this

Над всем этим вознесся Некрополис,

Is an Empire fit for ghouls

Империя упырей.

Is an Empire fit for ghouls

Империя упырей.

Here the age grows more unholier

Растет еще более испорченное поколение,

Here the age grows more unholier

Растет еще более испорченное поколение,

Careered with fear

Подгоняемое страхом

Beneath the veil of melancholia

Разносящейся по венам меланхолии.

Now the smoke stack darken skies

Теперь туман застилает мрачные небеса,

The caress of death is on the rise

И ласки смерти преумножаются.

Its choking breath romanticized

Она романтично сдавливает дыхание,

And dressed in cloaked abomination

Облаченная в мантию омерзения и

Aberration

Заблуждения.

A mourning nation cries

Скорбящий народ рыдает.


 1 – Ликан – оборотень.
 2 – Молох – упоминающееся в Библии божество, которому приносили в жертву детей.
 3 – Содом – легендарный библейский город, по Библии уничтоженный Богом вместе с Гоморрой за грехи жителей.
 4 – Фантасмагориана – слияние фантасмагории (гротескные образы) и ВиктоРИАНской эпохи.
 5 – Темза – река на юге Великобритании.
 6 – Уайтчепел – один из беднейших районов в Лондоне.
 7 – имеется ввиду Викторианская эпоха (1837—1901), когда правила королева Виктория.
 8 – Работные дома – место, где бедняки получали пищу и кров в обмен на тяжёлый труд.

0 61 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий