Текст и перевод песни Yours Immortally… исполнителя Cradle Of Filth


Оригинал

Yours Immortally…

Перевод

Твой навеки…

Bedight, this pre-aestival

Это украшенное весеннее

Festival drew darkly near

Празднество проходило в тайне.

And our delight at its arrival

И по прибытии туда мы насладились

Was a roar to rival loosed Fenrir

Рыком Фенрира, 1 спущенного на своего противника. 1

Let the Hellish celebrations begin

Да начнутся пиры во имя Ада!

Ragnarok is rolling, magma abrim

Прогремит Рагнарок, 2 вызвав лаву из недр, 2

The blackest mass the Brocken has ever seen

Чернее которой не видывал Броккен, 3 3

Invoking Loki, smoking the red weed

И пробудив Локи, курящего красный каннабис.

We listen to the Glorification

Мы слушаем Воспевание

Of Chernobog in a fog of elation

Чернобога 4 в тумане экстаза. 4

Denial is the vilest form of blasphemy

Отречение – самый мерзкий вид богохульства.

Standing on the cliffs that kiss burning winds

Стоя на склонах, что поцелуем встречают пламенные ветра,

We are risen together

Мы вместе вознесемся

Brazen, exalting, a hiss of triumph rings

Под восторженное шипение триумфа, звенящего медью.

I am yours

Я твой,

...Yours immortally

Твой навеки...

Tonight the rites are right for raising spirits on

Сегодня ночью ритуалы вызовут духов.

The Devil's Pulpit, The Witches Altar

Дьявол – на Кафедре, 5 Ведьмы – на Алтаре, 5

The dead will dance macabre

А мертвецы устроят пляску смерти, 6 6

To Chaos Magick psalters

Славя псалтырь 7 Магии Хаоса. 8 7

A heavy thunder shadowing lightning

Грозовые тучи затмевают молнии,

Forged for Judgement Day

Выкованные для Судного Дня, 9 8

Announces greater wonder, citing

Объявляя великое чудо и призывая

Heralds on the starry way

Вестников на звездном пути.

And I held you like St Vitus

И я овладел тобою, как Святой Вит, 10 9

As the Sabbat leapt to play

В Шабаше играющих ведьм,

Before the fever swelled to bite us

Пока лихорадка не ужалила нас

And we were swept to waylay

И мы не попали в засаду

May Day

В Майский День.

Standing on the cliffs that kiss burning winds

Стоя на склонах, что поцелуем встречают пламенные ветра,

We are risen together

Мы вместе вознесемся

Brazen, exalting, a hiss of triumph rings

Под восторженное шипение триумфа, звенящего медью.

I am yours

Я твой,

...Yours immortally

Твой навеки...

Only those tortured

Лишь те, кто испытал муки,

Could profess such festive scenes

Могут предаться таким беспечным деяниям

And melodies

И мелодиям

Of raucous wrought debauchery

Беспорядочно скроенных оргий.

No arthritic, sullen Goya

Прочь страдающего артритом, мрачного Гойю 11 10

For this fresh Walpurgis Eve

В этот свежий Вальпургиев вечер.

Our flesh it breathes

Его воздухом наполняются наши тела

Full of fantastic symphonies

Под фантастические симфонии.

Witness the fires reflected in infernal eyes

Узрите огни, отражающиеся в инфернальных глазах,

That blaze, alive

В которых горит сама жизнь.

Eternal ties

Узы вечности

Have trussed amazing lusts together

Сплелись в умопомрачительной страсти.

Procession, banquet, black mass, orgy

Шествие, пиршество, черная месса, оргия.

If our world were to cease right now

Если бы сейчас наступил конец света,

In the midst of this

В течение этого

Wide naked bliss, these started scared vows

Всеохватывающего обнаженного блаженства и этих молитв во страхе

I would break the universe in two

Я бы разделил вселенную на две части,

Just to side with you

Чтобы быть с тобой

To face the jealous heavens down

И встретить падение завистливых небес.

Excite the terse miscarriage

Прервав жизнь зародыша

Of first light that thirsts to slay

Первого света, жаждущего убивать,

This night versed with the marriage

Эта ночь в стихах обручила

Of you and I

Нас

And all who dare to stray

И всех заблудших.


 1 – Фенрир - в германо-скандинавской мифологии огромный волк, сын Локи. В день Рагнарока, согласно прорицанию Вёльвы, Фенрир разорвёт свои оковы и убьёт Одина.
 2 – Рагнарок – в германо-скандинавской мифологии гибель богов и всего мира.
 3 – Броккен – гора в Германии. Сюда, согласно легенде, слетаются ведьмы на празднование Вальпургиевой ночи, о чем можно прочитать в Фаусте Гёте.
 4 – Чернобог – в мифологии балтийских славян злой бог, приносящий несчастье.
 5 – Кафедра – в христианской церкви: почётное место епископа, также символ епископской власти.
 6 – Пляска смерти (или Макабр) - аллегорическое изображение прихода смерти. Сюжет, широко распространённый в западноевропейском искусстве с XIV в.
 7 – Псалтырь – библейская книга Ветхого Завета, состоящая из псалмов (песней).
 9 – Судный День – в эсхатологии авраамических религий – конец света.
 10 – Святой Вит – христианский святой, римский мученик периода раннего христианства. В XVI веке в Германии существовало поверье, по которому можно было обрести здоровье, танцуя перед статуей святого Вита в день его именин. Для некоторых эти танцы стали настоящей манией, и впоследствии обычные пляски стали путать с хореей — нервным заболеванием, которое иначе называли пляской Святого Вита.
 11 – Франсиско Гойя (1746 – 1828) – испанский художник и гравёр, чьи работы отличаются особой мрачностью.

0 64 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий