Durch die Straßen, durch die Gassen
По улицам, по переулкам
Geht dein Weg fort durch die Stadt
Ведет путь через город.
Gnomen, Zwerge, Elfen, Menschen
Гномы, карлики, эльфы, люди –
Trifft sich dort was Namen hat
Там встречаются все, у кого есть имя.
Leben, handeln, Feste feiern
Они живут, торгуют, отмечают праздники,
Feuer brennen Tag und Nacht
Жгут костры днем и ночью –
Buntes Treiben auf den Plätzen halt hier Wacht
Здесь на площадях большое оживление.
In den Gassen lauern Diebe
В переулках поджидают воры,
Lugen geh'n von Mund zu Mund
Ложь переходит из уст в уста,
In Tavernenecken flüstern still
В тавернах по углам предатели, тихо шепчась,
Verräter dunkle Kund
Обмениваются мрачными новостями.
Dort die Frau gibt sich für Silber
Там женщины отдаются за серебро,
Ihre Kinder stehlen Brot
Их дети крадут хлеб,
Zwischen Häusern ziehen Bettler voller Not
Между домами бродят нищие.
Jedoch eines bleibt verwoben
Однако одно остается скрытым,
Tief in Schatten gehüllt
Плотно окутанным тенями,
Und du hast wohl kaum den Blick aus dem Dunkel gefühlt
И ты вряд ли чувствовал взгляд из темноты.
Schleichend, wogend und nicht greifbar
Крадущееся, колышущееся, неощутимое,
Ist es stets nah bei dir
Оно всегда рядом с тобой.
Deinen Blicken so verborgen
Мы скрыты от твоих глаз,
Schattenlaufer sind wir
Мы, обитающие во тьме.
Kaufst du Fische dort beim Angler
Там ты покупаешь рыбу у рыболова,
Blüten bei der Kräuterfrau
Цветы – у торговки травами,
Und der Saufer dort am Brunnen
А пьяница у колодца
Ruft mit seiner Stimme rauh
Кричит грубым голосом.
Niemals wirst du es erahnen
Ты никогда не догадаешься,
Niemals wirst du es verstehn
Никогда не поймешь этого,
Hinter uns're Masken und Verkleidung seh'n
Не заглянешь под наши маски и костюмы.
Auch die Priesterin im Lichte
Жрица при свете
Sie spricht leise ein Gebet
Тихо произносит молитву,
Die Druidin aus den Wäldern
Друидка из лесов,
Wo der Wind ihr Haar verweht
Где ветер треплет волосы.
Sind sie wirklich oder Täuschung
Они реальны или это иллюзия?
Du erahnst die Wahrheit nicht
Ты никогда не узнаешь правды,
Zerrst die Schatten aus der Dunkelheit ins Licht
Ты вытаскиваешь тени на свет из темноты.
Jedoch eines bleibt verwoben...
Однако одно остается скрытым...
Ganz egal wohin dein Weg geht
Совсем не важно, куда ведет твой путь,
Ganz egal wohin du siehst
Совсем не важно, куда ты смотришь,
Sei dir immer nur im Klaren
Всегда знай одно:
Dass du uns niemals entfliehst
Тебе никогда не убежать от нас,
Denn wir sehen deine Taten
Ведь мы видим, что ты делаешь,
Und wir hören stets dein Wort
И всегда слышим, что ты говоришь,
Ob an diesem oder einem and'ren Ort
Здесь или в каком-то другом месте.
Denn der Schatten ist uns Heimat
Ведь тень – наша родина,
Niemand kennt uns, niemand weiß
Никто не знает нас, никому не известно,
Wer wir sind, woher wir kommen
Кто мы, откуда пришли
Und wie unser Auftrag heißt
И в чем наше предназначение.
Denn du kennst nur uns're Masken
Ведь ты знаком только с нашими масками
Siehst nie hinter diesen Schein
И никогда не увидишь больше этой наружности,
Doch so wisse niemals bist du ganz allein
Так знай же, что ты никогда не бываешь совсем один.
Doch nur eines bleibt verwoben
Но лишь одно остается скрытым,
Tief in Schatten gehüllt
Плотно окутанным тенями,
Und du hast wohl kaum den Blick aus dem Dunkel gefühlt
И ты вряд ли чувствовал взгляд из темноты.
Schleichend, wogend und nicht greifbar
Крадущееся, колышущееся, неощутимое,
Ist es stets nah bei dir
Оно всегда рядом с тобой.
Deinen Blicken so verborgen
Мы скрыты от твоих глаз,
Schattenlaufer sind wir
Мы, обитающие во тьме.