Kto ty jesteś, człowieku?
Кто ты, о человек?
Kto ty jesteś, człowieku?
Кто ты, о человек?
Zbrodniarz, czy bohater?
Злодей или герой?
Ty, którego do czynu
Ты, которого в должность
Wychowała noc.
Посвятила ночь.
Oto starca i dziecka
Вот старика и ребенка
W ręku dzierżysz los
В руке держишь судьбу
I twarz twoja zakryta,
И лицо твое закрыто,
Jak Golem nad światem.
Как Голем над миром.
Czy obrócisz w popioły
Обратишь ли в пепел
Miasto czy ojczyznę?
Город или отчизну?
Stój! Zadrżyj w sercu swoim
Стой! Побойся в своем сердце,
Nie umywaj rąk,
Не умывай руки,
Nie oddawaj wyroku
Не оглашай приговор
Niespełnionym dziejom.
Несделанными делами.
Twoja jest waga
Весы в твоих руках
I twój jest miecz.
И в твоих руках меч.
Ty ponad ludzką troską
Ты над человеческой заботой
Gniewem i nadzieją
Гневом и надеждой
Ocalasz albo gubisz
Сохраняешь или губишь
Pospolitą rzecz.
Общее дело.
i w gronie rodziny
И в семейном кругу
pieściłeś nieraz blask
Ласкал не раз блеск
dziecinnych głów,
Детских голов,
Ale jeżeli przeklnie Ciebie
Но если проклянет тебя
milion rodzin, biada co pozostanie z Twoich dobrych dni,
Миллион семей, мало что останется из твоего благоденствия,
co pozostanie z Twoich krzepkich mów.
Мало что останется из твоих сильных речей.
Ciemność nadchodzi...
Тьма приближается...
Gwarne miasta i pola,
Шумные города и поля,
Kopalnie, okręty
Шахты и корабли
Na twojej dłoni ludzkiej,
На твоей человеческой ладони,
Jakże ludzkiej.
Какой же человеческой.
Patrz: linia twego życia
Смотри: линия твоей жизни
Tędy będzie szła.
Туда будет идти.
Trzykroć błogosławiony
Трехкратно благословленный
Po trzykroć przeklęty,
Для трехкратного проклятия,
Władco dobra, albo władco zła.
Владыка добра или владыка зла.