Choćbyś fedrował bardzo powoli,
Если бы ты добывал уголь очень медленно,
I nawet wbrew, wbrew twej woli,
И даже вопреки, вопреки своей воле,
Przodek się z tyłu wiecznie plącze,
Забой сзади вечно плетется,
Jak bardzo stare, wolne łącze,
Как очень старый, пустой канал,
Odciska ślady na chodniku,
Оставляет следы на проходе, 1 1
Rozfedrowanym przez, przez górników.
Выработанном шахтерами.
Jak stwór pradawny, kopalniany
Когда древнее шахтное чудовище
Pokaleczone leczy rany,
Лечит нанесенные раны,
Wygasza światła w korytarzach,
Гасит светильники в коридорах,
Głos każdy z przodu w tył powtarza,
Каждый голос спереди в тыл 2 твердит, 2
Że nawet z drugiej lochu strony
Что даже с другой стороны подземелья
Wykolejają się, się wagony.
Сходят с колеи вагоны.
A czarne skały wietrzą spisek, wietrzą spisek.
А черные глыбы чуют 3 участок, чуют участок. 3
I sypią, sypią węgiel do kołysek, do kołysek.
И сыпят, сыпят уголь в вагонетки, в вагонетки.
A czarne skały wietrzą spisek, wietrzą spisek.
А черные глыбы чуют участок, чуют участок.
I sypią, sypią węgiel do kołysek,
И сыпят, сыпят уголь в вагонетки,
Które zrzucają go po chwili,
Которые сбрасывают его через некоторое время,
By w wielkim piecu go spalili
Чтобы его спалили в большой печи
I sprowadzili go do zera.
И уничтожили его до нуля.
Tak przodek niknie i umiera. [x2]
Так забой исчезает и умирает. [x2]
1 - Буквально: тротуар, но здесь это термин, связанный с шахтой: длинный подземный горизонтальный коридор, не имеющий выхода на поверхность. Песня изобилует специальной терминологией и силезскими диалектизмами.
2 - То есть голос звучит со стороны передней части рабочего шахтного участка в заднюю.
3 - Это слово следует рассматривать в контексте того, что шахта олицетворяется и сравнивается с чудовищем. Слово чуют применяется обычно к животным.