J'ai traversé des nuits et des jours sans sommeil
Я провела столько дней и ночей без сна,
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда.
J'ai eu chaud sous la pluie et froid en plein soleil
Я страдала от жары под дождем, и о холода в жаркий день,
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда.
J'ai parlé à la peur et fait taire le silence
Я говорила со страхом и заставила молчать тишину...
J'ai maquillé les heures j'ai vendu des dimanches
Я подделала время, я предала воскресенье,
Pour en arriver là,
Чтобы прийти сюда,
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда.
J'ai pleuré tant de fois que je n'ai plus de larmes
Я столько выплакала, что во мне не осталось и слезинки,
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда.
Je suis tombé 100 fois mais sans tomber les armes
Я пала 100 раз, не выронив оружие,
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда.
J'ai marché sur ma vie plus souvent qu'à mon tour
Я шла по своей жизни чаще, чем мне то было предписано.
J'ai mis le mot fini presque à tous mes amours
Я сказала последнее слово всем своим любовям,
Pour en arriver là
Чтобы приди сюда,
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда.
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда,
J'ai trop douté de tout
Я много сомневалась во всем –
De moi de dieu de vous
В себе, в Боге, в вас...
J'ai laissé derrière moi
Я оставила позади
Tous mes rêves d'enfance
Все мои детские мечты.
Aujourd'hui j'ai le coeur
Сегодня мое сердце
Presque en état d'urgence
Торопится.
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда,
Je crois bien qu'avec vous
Я думаю, с вами,
Si j'avais rendez-vous
Если бы было свидание
Sans l'ombre d'un regret
Без тени сожаления...
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда,
Je recommencerai
Я начну заново...
J'ai appris à hurler juste en dedans de moi
Я научилась выть внутри себя,
Pour en arriver là
Чтобы прийти туда,
Pour ne pas vous montrer qu'on me montre du doigt
Чтобы не показать вам, что на меня указывают пальцем.
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда,
J'ai fait le tour du monde mais je n'ai rien pu voir
Я обошла землю, но ничего не смогла увидеть.
L'absence est si profonde qu'elle salit mes miroirs
Отрешенность* так глубока, что смотрит из моих зеркал.
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда...
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда...
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда,
J'ai trop douté de tout
Я много сомневалась во всем –
De moi de dire de vous
В себе, в Боге, в вас...
J'ai laissé derrière moi
Я оставила позади
Tous mes rêves d'enfance
Все мои детские мечты.
Aujourd'hui j'ai le coeur
Сегодня мое сердце
Presque en état d'urgence
Торопится.
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда,
Je crois bien qu'avec vous
Я думаю, с вами,
Si j'avais rendez-vous
Если бы было свидание
Sans l'ombre d'un regret
Без тени сожаления...
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда,
Je recommencerai
Я начну заново...
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда,
J'ai souvent oublié
Я часто забывала
De prendre deux billets
Взять два билета
Ou de dire attends-moi
Или сказать подожди меня,
Pour aller nulle part
Чтобы уйти в никуда...
J'ai mis dans ma mémoire
В своей памяти я сохранила
Que des débuts d'histoires
Начало истории...
Pour en arriver là
Чтобы прийти сюда,
Je crois bien qu'avec vous
Я думаю, с вами,
Si j'avais rendez-vous
Если бы было свидание
Sans l'ombre d'un regret
Без тени сожаления...
Je recommencerai
Я начну заново...
Pour arriver là
Чтобы прийти сюда...