Me quieren agitar me incitan a gritar
Меня хотят заставить двигаться, меня подстрекают кричать,
Soy como una roca palabras no me tocan
Я как скала, слова не трогают меня,
Adentro hay un volcán que pronto va a estallar
Внутри - вулкан, который скоро извергнется,
Yo quiero estar tranquilo
Я хочу быть спокойным.
Es mi situación una desolación
Это моя ситуация - опустошение,
Soy como un lamento lamento boliviano
Я жалоба, боливийская жалоба,
Que un día empezó y no va a terminar
Что день начинает, и она не закончится
Y a nadie hace daño
И никому не причиняет вреда.
Yo estoy aquí borracho y loco
Я здесь, пьяный и сумасшедший,
Y mi corazón idiota siempre brillará
И моё дурацкое сердце всегда будет сиять,
Y yo te amaré te amaré por siempre
И я буду тебя любить, буду тебя любить всегда,
Nena no te peines en la cama
Детка, не причесывайся в кровати, 1 1
Que los viajantes se van atrasar
Ведь путешественники задержатся [в пути].
Yo estoy aquí borracho y loco
Я здесь, пьяный и сумасшедший,
Y mi corazón idiota siempre brillará
И моё дурацкое сердце всегда будет сиять,
Y yo te amaré te amaré por siempre
И я буду тебя любить, буду тебя любить всегда,
Nena no te peines en la cama
Детка, не причесывайся в кровати, 1 2
Que los viajantes se van atrasar
Ведь путешественники задержатся [в пути].
1 – не причесывайся в кровати, ведь путешественники задержатся [в пути] - отсылка ко фразе из произведения Маркеса Cronica de una muerte anunciada. Две поясняющие фразы из разных переводов одного произведения: 1) Единственное, за что их упрекала моя мать, так это за привычку причёсываться перед сном. Девочки, — говорила она им, — не расчёсывайте косы к вечеру: моряков упустите. Габриэль Гарсиа Маркес Хроника объявленной смерти (пер. Новиковой); 2) Единственное, в чём могла упрекнуть их моя мать — в привычке расчёсывать волосы перед сном. Девочки, — говорила она им, — не причёсывайтесь на ночь, это задерживает в море корабли. Габриэль Гарсиа Маркес История одной смерти, о которой знали заранее (пер. Синявской)
1 – не причесывайся в кровати, ведь путешественники задержатся [в пути] - отсылка ко фразе из произведения Маркеса Cronica de una muerte anunciada. Две поясняющие фразы из разных переводов одного произведения: 1) Единственное, за что их упрекала моя мать, так это за привычку причёсываться перед сном. Девочки, — говорила она им, — не расчёсывайте косы к вечеру: моряков упустите. Габриэль Гарсиа Маркес Хроника объявленной смерти (пер. Новиковой); 2) Единственное, в чём могла упрекнуть их моя мать — в привычке расчёсывать волосы перед сном. Девочки, — говорила она им, — не причёсывайтесь на ночь, это задерживает в море корабли. Габриэль Гарсиа Маркес История одной смерти, о которой знали заранее (пер. Синявской)