Текст и перевод песни Lamento Boliviano исполнителя Dani Mata


Оригинал

Lamento Boliviano

Перевод

Боливийская жалоба

[2x:]

[2x:]

Me quieren agitar me incitan a gritar

Меня хотят заставить двигаться, меня подстрекают кричать,

Soy como una roca palabras no me tocan

Я как скала, слова не трогают меня,

Adentro hay un volcán que pronto va a estallar

Внутри - вулкан, который скоро извергнется,

Yo quiero estar tranquilo

Я хочу быть спокойным.

Es mi situación una desolación

Это моя ситуация - опустошение,

Soy como un lamento lamento boliviano

Я жалоба, боливийская жалоба,

Que un día empezó y no va a terminar

Что день начинает, и она не закончится

Y a nadie hace daño

И никому не причиняет вреда.

Yo estoy aquí borracho y loco

Я здесь, пьяный и сумасшедший,

Y mi corazón idiota siempre brillará

И моё дурацкое сердце всегда будет сиять,

Y yo te amaré te amaré por siempre

И я буду тебя любить, буду тебя любить всегда,

Nena no te peines en la cama

Детка, не причесывайся в кровати, 1 1

Que los viajantes se van atrasar

Ведь путешественники задержатся [в пути].

Yo estoy aquí borracho y loco

Я здесь, пьяный и сумасшедший,

Y mi corazón idiota siempre brillará

И моё дурацкое сердце всегда будет сиять,

Y yo te amaré te amaré por siempre

И я буду тебя любить, буду тебя любить всегда,

Nena no te peines en la cama

Детка, не причесывайся в кровати, 1 2

Que los viajantes se van atrasar

Ведь путешественники задержатся [в пути].


 1 – не причесывайся в кровати, ведь путешественники задержатся [в пути] - отсылка ко фразе из произведения Маркеса Cronica de una muerte anunciada. Две поясняющие фразы из разных переводов одного произведения: 1) Единственное, за что их упрекала моя мать, так это за привычку причёсываться перед сном. Девочки, — говорила она им, — не расчёсывайте косы к вечеру: моряков упустите. Габриэль Гарсиа Маркес Хроника объявленной смерти (пер. Новиковой); 2) Единственное, в чём могла упрекнуть их моя мать — в привычке расчёсывать волосы перед сном. Девочки, — говорила она им, — не причёсывайтесь на ночь, это задерживает в море корабли. Габриэль Гарсиа Маркес История одной смерти, о которой знали заранее (пер. Синявской)
 1 – не причесывайся в кровати, ведь путешественники задержатся [в пути] - отсылка ко фразе из произведения Маркеса Cronica de una muerte anunciada. Две поясняющие фразы из разных переводов одного произведения: 1) Единственное, за что их упрекала моя мать, так это за привычку причёсываться перед сном. Девочки, — говорила она им, — не расчёсывайте косы к вечеру: моряков упустите. Габриэль Гарсиа Маркес Хроника объявленной смерти (пер. Новиковой); 2) Единственное, в чём могла упрекнуть их моя мать — в привычке расчёсывать волосы перед сном. Девочки, — говорила она им, — не причёсывайтесь на ночь, это задерживает в море корабли. Габриэль Гарсиа Маркес История одной смерти, о которой знали заранее (пер. Синявской)

0 64 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий