Au-delà de toute tristesse
Вдали от всей этой печали,
De tout mépris...
Всего этого презрения...
La douleur ineffable,
Невыразимая боль,
Qu'est la mélancolie...
Так меланхолия
Rampe dans le cœur des mortels...
Вползает в сердца смертных,
Des survivants de l'oubli...
Сирот, потерявших забвение...
Traverse l'âme blessée,
Проходит через раненую душу,
Mortifiée par la foi...
Умерщвлённую верой.
Telle une lame affilée,
Таково острое лезвие,
Goûtant la chair trahie...
Пробующее обманутую плоть...
C'est de ce fruit qu'il goûta,
Лишь отведав этот плод,
...Dont il apprécia la chair...
Можно оценить плоть,
Et ce sont les esprits hantés,
И это души-преследовательницы,
Qui rôdent désormais...
Что отныне будут бродить
Auprès d'une âmeusée,
Около изношенной души,
Partant à la dérive...
Идущей без направления....
Rejoignant les trépassés,
Объединят умерших,
Les immortels assoiffés...
Бессмертных изнемогающих от жажды,
D'une trop longue attente...
От слишком долгого ожидания,
D'une si grande mésentente...
От таких серьёзных разногласий,
D'un si grand mépris de leur dieu...
От такого великого презрения своего бога,
Qui les regarde moisir...
Который смотрит, как они покрываются плесенью,
Désirant régner sans entrailles,
Желает править, не ведая ни милости,
Ni viscères...
Ни внутренностей...
Le Mortel regrette son avènement
Смертный сожалеет о своём пришествии
Se venge grâce à la mort...
И мстит за себя с помощью смерти
Au-delà de toute réalité
Вдали от этой эфемерной